Уложив жену спать, Фейн вернулся на берег озера, чтобы изучить место нападения. То, что он там обнаружил, не улучшило его настроения. Фейн объявил, что они немедленно покидают Карлайл-парк. Пока готовили лошадей, Эгги помогла Килби одеться и собрать вещи. Как только герцогиня устроилась в карете, Фейн направился в деревню, где они должны были забрать кучера. За исключением нескольких вопросов о том как она себя чувствует, ее муж не проронил ни слова с тех пор, как присоединился к ней.

Что-то беспокоило его. Его молчание вконец расстроило расшатанные нервы Килби. Она провела в раздумьях последние несколько часов и пришла к некоторым заключениям.

– Фейн, я пытаюсь найти объяснение твоему задумчивому настроению, однако я больше не в силах выдерживать твое молчание. Ты скажешь мне, что ты нашел у озера? – умоляюще произнесла Килби.

Его напряженные губы тронуло слабое подобие улыбки.

– Килби, любовь моя, кто угодно подтвердит тебе, что по натуре я человек веселый. Я никогда не бываю мрачным.

Фейн снял шляпу. Его лоб был покрыт испариной, а короткие локоны завились на влажном воздухе, но Килби не собиралась отходить от темы только потому, что он был очарователен.

– Прекрати играть со мной в кошки-мышки. Ты увидел что то, что обеспокоило тебя, разве не так?

Он явно заколебался, раздумывая, что может открыть ей. Килби не хотела, чтобы муж относился к ней, как к ребенку.

– Я не такая хрупкая, как ты думаешь. Я знаю, что ты подозреваешь в нападении моего брата, – сказала она, стараясь не выдать волнения.

Даже мысль об Арчере приводила ее в беспокойство. Он не однажды доказывал, что может проявить жестокость. Но Килби никогда не думала, что он способен на убийство.

– В тот день я отправился вовсе не на охоту, – признался Фейн. – Во всяком случае, я охотился не на дичь. Я обнаружил следы от сапог примерно в двухстах метрах от того места, где мы с тобой накануне занимались любовью.

– Кто-то следил за нами? – спросила Килби, и ей стало дурно от этого предположения. – Но почему ты не упомянул об этом раньше?

Фейн лишь отмахнулся от ее вопроса. Она увидела, что он злится на себя за столь явное упущение.

– Я не хотел тебя расстраивать. Мы не можем доказать, что человек, который оставил эти следы, шпионил за нами. Я не хотел, чтобы день, которым мы так дорожили, был омрачен неверными предположениями.

Она попыталась понять ход его мыслей. В конце концов, Фейн хотел защитить ее от возможных волнений. Он щадил ее чувства.

– Но тем не менее, ты счел необходимым проверить все близлежащие территории.

– Это было логично. Я решил, что должен выследить того, кто нарушает границы владений Карлайлов. Хотя за домом и помещениями следят, они часто пустуют. Наше присутствие могло вспугнуть непрошеных гостей.

Он явно неоднократно возвращался к этой теме в своих мыслях.

– Если даже и так, то это маловероятно, – произнесла Килби, подводя его к тому, чтобы рассказать, почему он считает Арчера виновным в покушении.

Фейн в волнении махнул рукой.

– Следы вели в лес. Я решил пойти по ним, чтобы узнать, куда направлялся этот человек и что он делал.

– Но человека в лесу не было, да? – приглушенным тоном спросила Килби.

Очевидно, она снова вспомнила о том, каково было оказаться в цепких руках убийцы, который хотел утопить ее в холодной воде. Она с рассеянным видом потерла шею.

– Нет, – ответил Фейн, и его зеленые глаза блеснули. – Нет, – повторил он, закрыв глаза и сжав пальцами переносицу. – Ты сможешь простить меня за то, что я подвел тебя?

– Но ты не подводил меня, – сказала Килби, понимая, что он нуждается в утешении.

Она пересела к нему и отняла его руки от лица.

– Я сомневаюсь в том, чтобы ты разрешил мне выйти из дома, если бы знал, что этот человек мог проявить такую жестокость.

Фейн хмыкнул, и на его лице отобразилось раскаяние.

– Я бы запер тебя в спальне и не выпускал, – ответил он таким уверенным тоном, что Килби невольно оскорбилась. – Твоя безопасность много значит для меня. Я бы выследил этого мерзавца в лесу.

Килби могла себе представить, какая участь ждала нападавшего, если бы Фейну удалось его поймать. Ее муж мог быть беспощадным, если его вынуждали к этому. Он был не из тех мужчин, которые терпеливо ждут свершения справедливости. Если бы Фейн нашел ее обидчика, он стал бы его палачом.

– Скажи мне его имя, – сказала Килби, прислонившись к плечу мужа. – Ты полагаешь, что это мой брат напал на меня?

– Я думаю, что Ниппинг мог это сделать, хотя все еще не верю в это, – ответил Фейн, приподняв ее лицо за подбородок. Взглянув ей прямо в глаза, он добавил:

– Как только ему стало известно о том, что мы сбежали, он мог последовать за нами в Гретна-Грин, а затем и в Карлайл-парк.

Его мысли возвращались к брату Килби.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату