а. Он лжет вовсе без цели
б. Он вовсе не лгун из ремесла РЛ4;
в. как в тексте Мск6, Р2, П
он сам позабывает
Он вовсе не надувает. Он позабывает [сам] РЛ4
почти верит
верит почти РЛ4
Он развернулся ~ таким, как есть
Он просто развернулся, видит, что всё идет очень живо. Слушают его внимательно, он в духе и навеселе и потому говорит лучше, плавнее нежели когда-нибудь, с большим участием потому что он от души говорит. [потому что говорит он от души человека] Он говорит с совершенною откровенностию и выказывав! здесь себя всего таким, как есть. РЛ4
совсем не умеют
вовсе не умеют РЛ4
значит просто
просто значит РЛ4
говорить ложь тоном
говорит с тоном РЛ6
так близким РЛ4, РЛ5, Mск6, Р2;
П, Тр — столь близким
как можно ~ истину
как только можно говорить одни истины РЛ4
к здесь-то заключается ~ комическое лжи
Здесь заключается всё комическое и смешное лжи. Что именно то, что подальше от истины, произносят так, как бы это с истиной на самой короткой ноге. РЛ4
если бы я назначил ~ именно таким
если бы дать его совершенно глупому актеру и сказать ему, что Хлестаков человек [сказать, что он должен играть] comme il faut или самого добродетельного, умного и ловкого молодого человека и чтобы он постарался его представить именно таким. РЛ4
человек ловкий
человек ловкий, светский РЛ5
вовсе не холодно, или
не то чтобы холодно и РЛ4
с чувством
с чувством или по крайней мере с участием РЛ4
наслаждение, получаемое
а. наслаждение, чувствуемое РЛ4;
б. наслаждение, чувство получаемое
в. как в тексте РЛ5
Это вообще лучшая ~ было выражено!
Он вообще не лгун и цель его не лгать. Но как только он почувствовал, что он в духе, что всё плавно, его язык и развязался и пошел нести чушь. Теперь какое же мое было негодование, когда из этой роли сделали детскую, почти ничтожную роль. РЛ4
не дано было
а. не было дано
б. как в тексте РЛ5
Никакого тоже характера ~ бедному Хлестакову
Теперь характера, то есть лица, [характера или лица. Сверху написано: Я боялся очень за Хлестакова] то есть видимой наружности никакой, никакой, решительно не дали бедному Хлестакову. РЛ4
Конечно, несравненно легче карикатурить ~ с потертыми воротниками
а. Вообще наши актеры умеют только
б. Они умеют только карикатурить старых чиновников с потертыми бархатны<ми> воротниками и поношенными вицмундирами РЛ4.
Благовидны
благовидны и приличны РЛ4
дело мастера сильного
вообще трудно РЛ4
означено резко
означающего<ся> резко РшЛ4
Он принадлежит к тому ~ молодых людей
а. Он принадлежит к многим
б. Он принадлежит к тому кругу, которых много и ничем не отличается от приличных молодых людей по манере говорить РЛ4
Он даже хорошо иногда держится ~ ничтожная натура
а. Он хорошо даже держится. В манерах, в выговоре, в словах нет у него ничего, чтобы не было совершенно как следует и он говорит очень складно, с весом даже некоторым. Разница в том только, что в том, о чем он говорит, нет и толку и весу.
б. Он хорошо даже держится, и только в случаях, где требуется или присутствие <духа> или характер, является подленькая его <натура?>. Он падает вдруг и показывает свою [Не дописано. Далее было: Но открыть всё это, рассказать всё это актеру мне было невозможно. [А] таланту и таланту высокому можно это открыть. Но обыкновенного актера или даже обыкновенного таланта можно было этим сбить совершенно с толку. Я, признаюсь, даже и в том раскаиваюсь, что написал маленькие замечания в двух или трех строках. Этих немногих строк уже было достаточно, чтобы перехитрить эту роль. Я раскаиваюсь отчасти, что не выдал прежде комедии, покамест она <не> поступила в театр. Зрители всегда находятся под влиянием первого впечатления и Хлестаков, которого он унес из театра, остается в голове его [и уже читает] [если и перечитает утром в книге]. Нет нужды, [чтобы] что он потом может прочитать его: читая это лицо он всё-таки невольво выражает в лице <1 нрзб.> своем черты театрального Хлестакова. ] РЛ4
Черты роли ~ неподвижны и ясны
а. Городничий был выполнен хорошо, потому что актер, выполнявший эту роль, был выше прочих здешних актеров и потому что самая роль несравненно легче. Притом черты роли городничего более неподвижны и ясны РЛ4;
б. Черты роли ~ неподвижны и яснее РЛ5
Его уже обозначает ~ утверждает собою его характер
а. Слишком резко обозначает себя его неизменяющаяся [его везде одна и неизменяющаяся] наружность и она собою утверждает его характер. РЛ4;
б. Его уже обозначает ~ на себе уже утверждает часть его характера. РЛ5
подвижны ~ Труднее уловимы
а. подвижны и неуловимы
б. как в тексте РЛ4
если разобрать в самом деле
нет РЛ4
заключающий в себе много качеств, принадлежащих людям
а. заключает в себе много тех качеств, которые имеют в себе люди РЛ4, РЛ5;
б. как в тексте Мск6, Р2;
П, Тр — заключает в себе и т. д. как в тексте.
в людях
в тех людях РЛ4