разносить газеты.
Черт с ними! Пусть пропадет бумага! Причиной всего стали сплетни. Какие родители позволят невинным детям помогать убийце? Что же будет дальше? Начнут бить камнями окна «Клариона». Могут написать на стенах разные оскорбительные слова. А потом, кто знает, могут прийти к дому с веревкой и устроить самосуд…
Дентон перешел площадь и оказался в здании суда. Окружной прокурор и начальник полиции снова были вместе в кабинете Спайла.
— Привет, Джим! — поздоровался Спайл. Кросби молчал.
— Привет, Эджи, — ответил Дентон и положил на стол Спайла пустой спичечный коробок, который он нашел в вещах Анджелы. Кросби взял коробок и осмотрел. Его лицо покраснело.
— Что это значит?
— Если вы не знаете, то почему покраснели?
Окружной прокурор неожиданно сломал коробок и бросил его в корзину для мусора.
— Я сделал то же с запиской Анджелы, — сказал Дентон. — Вы теперь понимаете, Ральф? Такова человеческая природа.
Кросби поджал губы, Дентон усмехнулся и обратился к Спайлу.
— Ты говорил с Виаттом и Тревором? Начальник полиции хмуро кивнул.
— В охотничьем домике.
— Ну?
Спайл закашлялся…
— Конечно, Джим, я работаю медленно. Я не начинал с обвинений, но старался с их помощью проследить, как Джордж продвигался в ту ночь. Я не скрывал, что знаю о том, что, возможно, Джордж побывал в их доме. Они это отрицали. Я не мог сказать, что у Тревора изменилось лицо, когда ты с ним говорил, Джим.
— Так ты ничего не узнал?
— Я видел четыре охотничьих ружья…
— Напрасная трата времени. Анджела в ту ночь не встречалась ни с каким любовником, — вмешался Кросби.
— У вас есть основания для такого заявления, господин окружной прокурор? Вы считаете, что моя жена выше этого?
— Мне кажется, что я более бережно отношусь к вашей покойной жене, чем вы.
Дентон достал из кармана записку, подписанную Куртом, и сунул под нос Кросби.
— Вещественное доказательство номер один. Узнаете почерк?
— Нет, — снова покраснел прокурор.
— Эджи, почерк тебе знаком? — Дентон положил записку перед Спайлом. — Ты не можешь не знать этот почерк.
— Курт Оливер, — медленно сказал Спайл.
— Верно. Я нашел это среди вещей Анджелы, Курт не был у Виаттов, поэтому она не могла с ним договориться.
Дентон представил следующую записку. Кросби снова покраснел.
— А вот и доказательство номер три, — Дентон выложил картонное сердце.
— Это Арнольд Лонг, ваш предшественник, не так ли? Вещественное доказательство номер четыре вы бросили в корзинку. К счастью, Анджела сохраняла все любовные письма и записки. Их двадцать шесть. С тех пор, как я на ней женился. До этого я не считал.
Кросби побледнел.
— Вы лжец, Дентон, наглый лжец.
— Я вас понимаю. Трудно признаться, что был любовником проститутки. Увы, Ральф. Другие не брезговали поваляться в грязи. Но не вы. Вы по-настоящему влюбились в нее. Это чувство еще с вами. Неужели то, что известно всему городу, не дошло до вас? Что моя жена и ваша любовница была готова лечь под любого?
— Заткните свой грязный рот, — закричал Кросби. Он тщетно пытался взять себя в руки.
Спайл и Дентон молча смотрели на него. Он достал платок и вытер лицо. В какой-то момент Дентон ему сочувствовал.
— Ральф, послушайте, — спокойно заговорил Дентон. — Меня все это вовсе не радует. Ведь я рогоносец, а не вы. Поэтому я и попал под подозрение. Будь я проклят, если когда-нибудь у меня мелькнула мысль избавиться от нее таким образом. К тому же у меня нет тяготения к электрическому стулу. Вы же знаете прекрасно, что она вас бросила ради очередного мужчины, с которым хотела убежать. Отбросьте свою личную неприязнь ко мне и серьезно займитесь делом.
Кросби поднялся и вышел.
— Ты нашел что-нибудь среди ее вещей? Какую-нибудь записку Нормана Виатта?
— Нет, — Дентон нахмурился. — Правда, большинство записок я могу опознать. Если хочешь, возьми все и проверь каждый почерк. От последнего любовника нет ничего.
— Откуда ты знаешь?
— Она все располагала в хронологическом порядке. То, что мы ищем, должно быть сверху. Очевидно, парень был очень осторожен.
— Возможно, хотя порядок мог нарушиться. Принеси мне завтра все эти вещи, Джим. Если что, проведем графологическую экспертизу. Не возражаешь, если я оставлю все здесь. Я дам расписку.
— Конечно, Эджи.
— Вот и отлично, Джим.
У двери он задержал Дентона.
— Я звонил в Буффало, Джим. В пятницу машина будет здесь. Ты готов к испытаниям?
— Конечно, шеф! — улыбнулся Дентон. — Ты можешь действовать и быстро, когда захочешь.
Он вышел на улицу. У него было такое чувство, будто из темного леса он вышел на залитую солнцем лужайку.
Глава 21
Дентон пошел к «Клариону». Газеты лежали на том же месте. Он отпер дверь и занес все пачки в помещение.
Потом позвонил в гараж.
— Джим Дентон. Пришлите мою машину к «Клариону».
— Простите, мистер Дентон, машина не готова. Не могли бы вы подождать до завтра?
Неужели снова сказались слухи? Неделю назад машину издателя и редактора «Клариона» исправили бы сразу. Дентон пожал плечами и положил трубку. Он решил идти пешком.
В эту пору года Риджмор очень красив: он мог спокойно им любоваться.
До дома оставалось совсем немного, когда ему путь преградил светофор. Дентон стоял на углу и ждал. Рядом остановилась машина Фелтона. Он был один, но сделал вид, что не заметил Джима. Дентону это было неприятно, но он его окликнул:
— Старина, привет!
Фелтон повернул голову в его сторону и постарался улыбнуться.
— А, Джим… не заметил тебя… Садись ко мне!
Дентон не заставил себя упрашивать и сел в машину. Красный свет погас, Фелтон дал газ. Ехал он очень быстро.
— Ты хочешь свернуть мне шею, Мэт? Убавь скорость. Иначе мы разобьемся.
Фелтон усмехнулся, но поехал медленнее. Он что-то пытался сказать, но слова застряли у него в горле. Казалось, он ждет, что Джим Дентон заговорит первым, но тот молчал. Он молчал до тех пор, пока Фелтон не остановил машину рядом с его почтовым ящиком.