торжествующей мыслью она повернулась на бок и заснула безмятежным сном человека, которому не о чем больше беспокоиться.
Но, кроме нее, была еще одна пара глаз, с интересом наблюдавших за происходящим.
У окна в коридоре, яростно пыхтя сигарой, стоял сэр Финеас Тракстон. Проводив фаэтон взглядом, он неторопливо заковылял в свою комнату. Уж кто-кто, а он не собирался отказываться от своих планов. Одевшись, он направился в детскую. Ему необходимо было поговорить с детьми.
Глава 26
Из всего того, что мне наговорила сестра, я понял только одно Энтони Эллиот и Анна Тракстон просто созданы друг для друга.
Чеиз Сент-Джон — своему брату, Брендону Сент-Джону, встретившись с ним по дороге в Лондон.
— Грейли, пьеса начинается. Не желаете поприсутствовать? Ждут только вас!
Граф Грейли с тоской посмотрел на сэра Финеаса:
— Кто ждет?
— Леди Патни и Мелтоны с Шарлоттой.
— Что здесь делают Мелтоны?
— Вы у меня спрашиваете?
— Странно. А где Руперт?
— Не знаю, — пожал плечами Тракстон. — С утра его не видел.
— Великолепно!
Граф поднялся из-за стола. Проснувшись утром, он обнаружил, что Анна исчезла. Он бросился на поиски, но, узнав от дворецкого, что Анна уехала, впал в мрачное расположение духа. Он представлял себе, как поедет в Лондон, как уговорит Анну. Господи, какой это будет разговор! Он приведет сотни доводов в свою пользу. Он даже упадет к ее ногам! Но дальше порога своей комнаты не шагнул.
Все было кончено! К тому же надо было идти развлекать гостей, говорить им о чем-то. Он не был расположен общаться даже с Шарлоттой, которую до недавнего времени почти боготворил. И разумеется, совершенно не подозревал, что все его несчастья произошли из-за интриг старой леди Патни.
Он удрученно последовал за сэром Финеасом в гостиную. За огромной, ведущей в холл аркой висел раскрашенный кусок парусины. Перед импровизированным занавесом в два ряда стояли стулья. Семейство Мелтонов сидело в первом ряду.
Завидев графа, они встали, приветствуя его. Граф Грейли пожал руку сэру Мелтону, сказал пару дежурных любезностей леди Мелтон, коснулся губами ручки Шарлотты.
— Садитесь. — Сэр Финеас указал на свободный стул подле Шарлотты.
Грейли уселся на предложенное место и с отсутствующим видом уставился на парусину. В следующий момент занавес поехал в сторону, и появилась Элизабет, одетая в голубое платье и колпак с вуалью.
— Добрый вечер, леди и джентльмены. — Она сделала неуклюжий реверанс. — Позвольте вкратце ознакомить вас с содержанием этой пьесы.
Слушая монотонно бубнящую Элизабет, граф Грейли скосил глаза на Шарлотту. Она сидела неподвижно, глядя прямо перед собой отсутствующим взглядом.
«Сказать ей, что я храплю по ночам? — с иронией подумал граф. — Может, хоть это заставит ее от меня отказаться».
Перед глазами зрителей тянулась бесконечная вереница достославных предков рода Грейли. Пьеса казалась бесконечной. Граф с тоской смотрел на сцену, надеясь, что пьеса не затянется. Сэр Финеас и старшие Мелтоны оживленно хлопали, смеясь с преувеличенной веселостью.
— Господи, что это? — В наступившей тишине голос леди Мелтон прозвучал особенно отчетливо. Граф посмотрел на сцену. Посреди искусно сымитированной детской стояли Десфорд и Элизабет.
— Мисс Тракстон, — Десфорд скрестил руки на груди, — я пришел сказать, что выгоняю вас!
— Граф Грейли! — ответствовала Элизабет. — Это верх неприличия!
Графа прошиб холодный пот, когда Десфорд громко чмокнул «мисс Тракстон» в щеку. Залившись ярким румянцем, «Анна» с не меньшим энтузиазмом поцеловала его в ответ.
— Что происходит, Грейли? — Возмущенный сэр Мел-тон повернулся к нему.
— Дети! — ринулась на сцену леди Патни. — Прекратите!
Однако сэр Финеас ловко схватил ее за рукав.
— Поздно, леди. Что сделано, то сделано. — Он встал и, не обращая внимания на протесты, чуть ли не волоком оттащил ее на место.
Несмотря на шум в «зале», пьеса продолжалась. Десфорд начал гоняться за Элизабет, бегая вокруг стола, когда на сцене появился Ричард.
Десфорд остановился.
— Это Руперт! — завопил он, тыча пальцем в новоприбывшего. — Что он здесь делает?
Элизабет сцепила руки на груди:
— Он приехал за мной, потому что любит меня больше жизни!
— Да, моя любимая! — вдруг четко и ясно произнес Ричард.
— Что?! — Шарлотта покрылась красными пятнами.
Граф Грейли все понял. Ему оказали медвежью услугу. Он не знал, что делать: смеяться, протестовать или бежать вон.
— Моя девочка! — закудахтала леди Мелтон, обнимая Шарлотту и свирепо глядя на графа поверх головы дочери. — Вы за это заплатите. Мы этого так не оставим.
— Прошу прощения. — Граф не смел поднять глаза. — Я не знал.
— Разумеется, — неожиданно поддержала его леди Патни. — Если кто в этом и виноват, так эта женщина, Анна Тракстон.
В суете споров никто не обратил внимания, что Ричард заговорил. Лишь Лили, стоящая в глубине сцены, с удивлением и радостью смотрела на него.
— Нет! — Шарлотта вырвалась из объятий матери и гневно воззрилась на нее. — Это ложь!
Среди этой суматохи только сэр Финеас Тракстон сохранял спокойствие, заинтересованно наблюдая за происходящим. Казалось, что он все знает наперед.
«Ах ты, старая лиса. — Граф поймал его веселый взгляд. — Ты-то наверняка все знал! «
Леди Патни притворно вздохнула:
— Я же предупреждала вас, моя дорогая, что это сущие дьяволята. Вы еще наплачетесь с ними, когда выйдете за Грейли. Поэтому-то я и предлагаю забрать их к себе.
— Черта с два! — сжав кулаки, спрыгнул с помоста Десфорд. — Ноги нашей в твоем доме не будет!
— Мы это позже обсудим, Десфорд, — выдавила улыбку леди Патни. — Ты же видишь, что сейчас не до этого. Мисс Мелтон расстроена вашими проказами.
— Она нам тоже не нужна! — не унимался мальчик — Это из-за нее уехала мисс Тракстон.
— Уехала?! — вскочил Грейли.
— Конечно, гувернантка для него важнее всего! — начала было леди Мелтон, но, наткнувшись на негодующий взгляд дочери, прикусила язык.
— Куда она уехала? — Граф Грейли зловеще посмотрел на племянника.
— Уехала! Из-за вас!
Элизабет добавила:
— Она не захотела смотреть, как вы будете жениться на мисс Мелтон.
— Откуда вы это знаете? — простонал Грейли.
— Он, — Десфорд указал пальцем на сэра Финеаса, — сказал нам об этом.
— Я не говорил, — открестился сэр Финеас. — Впрочем, может быть. Не помню.
— Она все равно приедет! — воскликнула Селена. — Вот увидите!
Заметив вышедшую из-за занавеса Лили, Энтони повернулся к ней:
— Отведите детей в детскую.
После долгих уговоров Лили наконец увела детей. Взволнованные гости терпеливо ждали. Как только за ними закрылась дверь, Грейли повернулся к сэру Финеасу:
— Я еду за ней!
— Отлично! — одобрил сэр Финеас. — Если вы выедете сейчас, то догоните ее в пути. Но с ней