– Да, – подтвердил Джеффри, – потому что, боюсь, с появлением в доме Ами ваши хлопоты удвоятся. Ей нужна настоящая нянька, а брать специально для этого еще одну прислугу я не хочу.

Он пошел к выходу, но задержался в дверях кухни.

– Не забудьте предупредить Ами о завтрашней поездке. Это мое распоряжение. Вы поняли, миссис Биддингтон?

– Р-разумеется, милорд.

– Вот бы Ами была такая покладистая, – пробурчал сквозь зубы Джеффри и быстро удалился.

Capa величественно протянула руку, позволяя Джеффри помочь ей выйти из коляски. Ей казалось, что она наконец-то пробила брешь в крепости по имени лорд Грэй. Правда, по его виду этого нельзя было сказать. Джеффри выглядел хмурым, как человек, которому предстоит визит к зубному врачу.

Capa окинула изучающим взглядом маленькую модную лавку, возле которой они остановились. Выглядела лавка непривлекательно, но это, пожалуй, было даже кстати. Вряд ли сюда заглянет кто-нибудь, кто сможет узнать леди Сару. Впрочем, в этом одеянии узнать Несравненную было трудно, даже столкнувшись с ней нос к носу.

Войдя в лавку, Capa пробежалась глазами по полкам и убедилась, что выбор здесь убогий, как она и предполагала. Но, несмотря на это, она была уверена, что ей удастся привести свой гардероб в мало- мальски приличный вид. Умение одеваться было одним из главных ее талантов, и Capa не сомневалась в том, что сумеет даже из ничего сотворить нечто.

– Запомните, – тихо сказал Джеффри, стоя на пороге за спиной Сары, – что вы моя кузина.

– Разумеется, кузен Джеффри! – весело крикнула она во все горло.

Он сердито покосился на нее, и Capa рассмеялась.

– Черт побери, Джеффри, у тебя такой вид, словно ты идешь на виселицу!

– Терпеть не могу этих дамских магазинов, – признался Джеффри. – Да и других дел у меня столько, что жаль время терять.

Capa рассмеялась еще звонче.

– Выше нос, дружок!

Джеффри опасливо покосился по сторонам.

– Потише, потише. Не нужно привлекать к нам внимания.

Capa замолчала и принялась внимательно изучать содержимое полок. Платья и шляпки, разложенные на них, были ужасны: устаревшие фасоны, грубая дешевая ткань. Из глубины магазина вынырнула маленькая худенькая женщина и поспешила к ним, широко улыбаясь.

– Милорд Грэй, – воскликнула она. – Как я рада вновь видеть вас!

Capa не могла не отметить, что приветствие хозяйки было адресовано исключительно Грэю. Впрочем, ее можно понять. Мужчина – редкий и желанный гость в дамских магазинах, даже такой грубый и невоспитанный, как лорд Грэй.

– Вот, миссис Уэкстон, – сказал Джеффри, – я привез мою… э-э… кузину. Она хочет сама выбрать себе платье.

Только теперь хозяйка модной лавки удостоила Сару своим взглядом, окинув приезжую с головы до ног. Подобная реакция была для Сары не в новинку. Многие женщины именно так реагировали на нее при первой встрече. Capa изобразила на лице приветливую улыбку.

– Как поживаете, миссис Уэкстон? Надеюсь, вы сможете помочь мне. Хотя кузен Джеффри был так любезен и купил у вас для меня это вот платье, мне хотелось бы приобрести что-нибудь другое. Это – не в моем вкусе.

Щеки миссис Уэкстон слегка порозовели.

– Разумеется, – сказала она. – Только, боюсь, что, если вы хотите купить готовое платье, у меня не найдется ничего вашего… э-э… размера.

– Понимаю, – ответила Capa. – Но если мы объединим свои усилия, то что-нибудь придумаем, верно?

Миссис Уэкстон немного отступила назад и опустила глаза.

– Пожалуй, мисс…

– Ами, – подсказала Capa. – А теперь давайте посмотрим ваши журналы мод.

– Да-да, конечно, – ответила миссис Уэкстон и повела Сару к столу, заваленному журналами в ярких глянцевых обложках.

Capa быстро перелистала первый попавшийся, взглянула на обложки остальных, прикинула, как давно они вышли в свет.

– А других у вас нет? – спросила она у миссис Уэкстон.

– Только более старые, – ответила та. Capa задумалась на минуту.

– Несите, – решительно распорядилась она. Миссис Уэкстон молча кивнула и пошла в заднюю комнату.

Capa тем временем снова полистала один из журналов, задержалась на какой-то странице и задумалась. Если проявить чуточку изобретательности, даже из этого можно кое-что сделать.

– Зачем вы послали ее за новой порцией фасонов? – спросил Джеффри. – Разве этих мало?

Вы читаете Незваная гостья
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату