набитый соломой.

– Джеффри, перестань! – крикнула Мелани. – Мы только попусту теряем время. Пора. Едем в Лондон.

– И правда, – тихо сказала Джой. – Вы сейчас понапрасну теряете драгоценное время.

Джеффри вопросительно посмотрел на Мелани. Она кивнула.

Джеффри сейчас раскрывался перед нею с какой-то совершенно неожиданной, незнакомой стороны, но Мелани было не до размышлений. Кроме того, ей вдруг стало искренне жаль этого тщедушного, незадачливого бандита Ленни.

– Я поеду с тобой, – сказала Мелани. – Если ты убьешь Ленни раньше времени, мы вообще никогда не найдем Ами.

– Милорд, булочки остывают, – прервал их дрожащий голос миссис Биддингтон.

Все, включая Ленни, с недоумением уставились на нее. Щеки экономки были залиты слезами, двигалась она по-прежнему неуверенно.

– Гляньте, она же плачет, – сказал Ленни. – Ради всего святого, съешьте вы ее проклятые булочки! Я… Я обещаю отвести вас туда, куда Том повез Ами.

Он с надеждой посмотрел на Мелани.

– Обещаете удержать его? Обещаете сделать так, чтобы он не убил меня? – обратился он к ней.

– Обещаю, – улыбнулась Мелани. – Но только если вы, в свою очередь, не будете лгать и отведете нас прямо к Ами.

– Слово джентльмена, – важно сказал Ленни. Затем он покосился на Джеффри и с сомнением покачал головой. – Но ему просто не терпится свернуть мне шею. Готов поклясться!

– Потерплю. Пока, – холодно сказал Джеффри. Он отпустил Ленни, и Мелани невольно вздохнула с облегчением. – Но непременно сверну, если ты не отведешь нас к Ами или с ней что-нибудь случится. Тут уж пощады не жди.

– Я отведу вас, – заверил Ленни, потирая ладонью горло. Его лицо просветлело. – А не выпить ли нам пока чаю? Эти булочки так пахнут – сил моих нет.

8

Сара выпрямилась в кресле, одиноко стоявшем посреди комнаты, и осмотрелась. Почти все пространство занимала большая, покрытая алым бархатным покрывалом постель с золочеными спинками. Повсюду – безвкусные позолоченные херувимчики и нимфы. На покрывале, на обоях, на потолке.

Том вез ее сюда с завязанными глазами всю ночь и целый день. Но зачем, спрашивается, было завязывать ей глаза, если эту уродливую комнату она не видела никогда прежде и наверняка не знает дома, в который ее привезли. За стенкой слышались крики, смех, возня… Capa вскоре догадалась, где находится.

Вдруг дверь открылась. На пороге стоял герцог Равенвич – собственной персоной. Capa зажмурилась. Звук повернувшегося в замке ключа не оставлял никаких надежд. Она осталась в этой комнате с глазу на глаз с Равенвичем. Взаперти.

– Добрый вечер, дорогая, – раздался знакомый голос.

Capa открыла глаза и внимательно посмотрела на герцога. Он по-прежнему был привлекателен – высокий, стройный, смуглый, с блестящими темными глазами. Прежде Capa не раз со смехом говорила ему, что он похож на злодея. Теперь она знала, что он и в самом деле злодей.

– Привет, Равенвич, – холодно сказала она. Равенвич поднял бровь.

– Как, ты не удивлена тому, что видишь меня?

– Нет, – ответила Capa. – Видеть тебя для меня неудивительно. Скорее – противно.

Он хохотнул.

– Да, Capa, ты и впрямь Несравненная. Если бы я раньше понял, что ты за птица, ничего этого не случилось бы. – Он подошел ближе. – Но, увы, я этого не знал. Не думал, что под красивой оболочкой может скрываться серьезное содержание. Это большая редкость.

– Уверяю тебя, если бы я знала, насколько для тебя это важно, я дала бы тебе почувствовать, что я за птица, – ответила Capa. – Да, пожалуй, я сразу должна была это сделать.

Равенвич вздохнул и уселся на постель, вытянув свои длинные ноги в сверкающих модных сапогах.

– Полагаю, что, если даже я скажу сейчас, что все понял, и дам слово не забывать этого впредь, твое решение все равно не изменится?

Capa утвердительно кивнула головой:

– Разумеется, Равенвич. Дело в том, что теперь я знаю, что ты за птица. Впрочем, вела я себя непростительно, знаю.

– Понимаю, – вздохнул Равенвич и пристально посмотрел на Сару. – Неужели тебя не мучили угрызения совести? Ведь это было так жестоко – разбить о мою голову мою же любимую статуэтку. Она треснула. Я имею в виду статуэтку.

Capa хихикнула.

– Я так и знала, что это рассердит тебя больше всего.

– Но ты же едва не разбила ее.

– Я же не знала, что у тебя настолько крепкая голова, – парировала Capa. – Она оказалась гораздо тверже, чем я думала.

Вы читаете Незваная гостья
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату