леди Элизабет.
Он улыбнулся еще шире и обратился к Мелани:
– Мисс Девон, могу я просить вас оказать мне честь и оставить за мной первый вальс?
Мелани покраснела и опустила глаза.
– Конечно, милорд, – ответила она. – Но только я никогда не танцевала вальс. Правда, однажды видела, как его танцует леди Capa, но…
– Нет, нет, Мелани, – смущенно засмеялась Capa. – То, что ты видела, нельзя назвать вальсом.
– Ты была не в лучшей форме, моя дорогая? – удивился Кендалл.
Capa только покачала головой:
– Нет, отец. Я-то была в форме. Но вот мой партнер… Он был на костылях. – Она покосилась на Джеффри. – И потом, тот танец так неожиданно прервался…
– По моей вине, – пояснил Джеффри. – Исключительно по моей вине, леди Capa. Прошу простить мне прошлую вину и оставить за мной вальс на балу у леди Элизабет.
Джеффри почтительно поклонился.
– А как продвигаются ваши уроки танцев? – поинтересовалась Capa.
– Успешно, – ответил Джеффри. Он с вызовом посмотрел на нее. – Я готов продемонстрировать вам свои достижения, если вы позволите.
– Она непременно вам это позволит, – рассмеялся Кендалл. – Capa слишком хорошо воспитана, чтобы не позволить вам такую малость.
Capa сделала вид, что раздумывает, хотя ответ был готов сразу.
– Хорошо. Я позволю, – величественно ответила она.
Джеффри весело рассмеялся.
– Тогда запишите за мной и второй вальс, – попросил он. – А уж я постараюсь вас не разочаровать, миледи.
– Хорошо, – все так же величественно согласилась Capa.
– А я приглашаю вас, мисс Девон, – сказал Кендалл. – Мечтаю о вальсе с вами.
– Я… Я не знаю, – замялась Мелани.
– Ты можешь присоединиться к Джеффри и вместе с ним брать уроки танцев, – улыбнулась Capa.
– О нет, – запротестовал Кендалл. – Ведь все учителя Джеффри – дамы, если я не ошибаюсь?
– Не ошибаетесь, Кендалл, – улыбнулся Джеффри.
– Для леди нет хуже учителя, чем другая леди, – заметил Кендалл. – Посмотрите хотя бы на Сару. Ведь она до сих пор больше любит сама вести партнера, чем следовать за ним.
Capa покосилась на отца, но тот только рассмеялся.
– Если вы станете учиться у дам, мисс Девон, – продолжал Кендалл, – вас подстерегает та же опасность. Знаете что? Позвольте мне научить вас. Все говорят, что я – хороший учитель.
Джеффри рассмеялся.
– С каждым днем я испытываю к вам все большее уважение, милорд, – сказал он.
– Если вы имеете в виду… – начала Capa.
– Я имею в виду только то, – перебил ее Джеффри, – что ваш отец и в самом деле превосходный учитель.
– С радостью принимаю ваше предложение, – сказала Мелани.
– Отлично, – ответил Кендалл. – Я уверен, что нас с вами ожидает успех. Я буду счастлив оказать вам эту маленькую услугу. Вы станете царицей бала. Все просто ахнут. – Он кивнул головой влево: – Я вижу, один джентльмен уже горит желанием оказаться в вашей компании.
Capa тоже посмотрела налево и увидела молодого графа Торрингтона, который издали смотрел на на них и явно ждал приглашения. Она торжествующе взглянула на Джеффри.
– Да, действительно. Мелани, это граф Торрингтон. Ты просто должна с ним познакомиться.
Capa приветливо махнула рукой графу, и тот начал поспешно разворачивать своего скакуна.
– Мне кажется, Джеффри, что нам пора, – заметил Кендалл. – К тому же я вижу Дейдру Вулверингтон. Позволь мне представить тебя ей. Она вдова. Очень богатая и… общительная.
– С удовольствием, – ответил Джеффри и заметил, как Capa с досадой прикусила губу.
Она с достоинством отвернулась, не желая даже смотреть на то, как Джеффри вместе с ее отцом отъезжают в направлении голубого экипажа, в котором величественно восседала красивая, жадная до удовольствий любительница молодых джентльменов вдова Вулверингтон.
– А она привлекательная, – грустно прошептала Мелани, глядя вслед удаляющимся всадникам.
– Да, – неожиданно подала голос Эсмеральда, тоже провожавшая их взглядом. – И она выглядит очень умной.
– Она и в самом деле не глупа, – неприязненно согласилась Capa.