Благословляет душа.

Гай Валерий Катулл

Весенние дни выдались в Риме небывало теплыми, и уже с апреля римляне начинали посещение площадок для спортивных игр на открытом воздухе в термах, гимнасиях и других общественных местах.

Некоторые термы были приспособлены для совместного пользования, когда левую часть построек отдавали женщинам, а правую — мужчинам.

В Риме еще не прижился обычай совместного посещения терм, получивший столь скандальное распространение в более поздние времена.

В этот майский день Аврелия и Юлия посетили термы Минуция, где уже собрались многие знатные матроны и девушки из прославленных фамилий «Вечного города».

Несмотря на солнце, ярко светившее в этот майский день, желающие могли пройти в открытое помещение, куда из гипокаустерия[163] по трубам поступал горячий воздух. Это было новое изобретение Сергия Ората, позволяющее пользоваться термами и в зимние дни.

У входа женщин встречал управляющий, получавший символическую плату, и капсарий, которому женщины сдавали свои деньги, драгоценности и верхнюю одежду.

Кого только не было в этот день в термах! Своенравная Теренция — жена Цицерона и старшая весталка, благочестивая Домициана, веселая Тертулла — жена Красса и всегда молчаливая Лоллия — жена Авла Габиния.

Даже в термах выделялась своей громкой речью и цинизмом Клодия, сидевшая в окружении своих беспутных сестер.

Юлия подошла к группе молодых девушек, среди которых были ее двоюродная сестра Атия, дочь Сервилии — Юния, дочь Катона — Порция и дочь Цицерона — Туллия. Девушки весело шутили над Юнией, день свадьбы которой был уже назначен на календы квинтилия.[164] Она выходила замуж за Гая Кассия Лонгина.

Аврелия, заметившая сидевшую недалеко Сервилию, направилась к ней.

— Пусть Юнона пошлет счастье в твой дом, Сервилия, — радушно сказала Аврелия, присаживаясь рядом.

— Спасибо, — встрепенулась задумавшаяся женщина, не заметившая подошедшую Аврелию, — пусть Венера будет благосклонна и к твоей внучке Юлии.

— Мне рассказывали, что свадьба Кассия Лонгина и Юнии состоится во время календ квинтилия. Это правда? — спросила Аврелия.

— Да. Семья Гая Кассия решила провести свадьбу летом. Они очень торопятся, — усмехнулась Сервилия, — но молодые любят друг друга. Кроме того, Гай самый близкий друг моего сына.

— Мне говорил об этом Цезарь, — спокойно ответила Аврелия. При упоминании этого имени Сервилия непроизвольно вздрогнула и покраснела. От Аврелии, имевшей наблюдательность сына, не укрылся ни один мускул на лице молодой женщины.

Она подвинулась ближе.

— Ты по-прежнему его любишь, Сервилия? — очень тихо спросила Аврелия.

Ее собеседница на этот раз не вздрогнула. Она, помолчав немного, так же тихо ответила одним словом:

— Да.

Аврелия все понимала. Она знала о взаимной многолетней любви своего сына и Сервилии. Догадывалась об их прежних встречах. Но как тактичная мать старалась не вмешиваться в личную жизнь сына. И сегодня впервые прикоснулась к этой деликатной теме.

— Цезарь скоро возвращается в Рим из Испании, — начала нелегкий разговор Аврелия.

— Я слышала, — кивнула в ответ Сервилия, — но он будет ждать за чертой померия права на триумф. Говорят, в Испании он одержал немало побед.

За символической чертой померия[165] оставался триумфатор, как бы официально не въезжающий в город. Только после триумфа он считался формально попавшим в Рим, даже если проживал в городе несколько лет. Но претендент на триумф автоматически исключался из политической жизни Рима до проведения триумфа, считаясь как бы отсутствующим. Таким образом, он не мог претендовать ни на одну административную должность.

Цезарь, которому исполнилось сорок лет, несомненно, захотел бы выдвинуть свою кандидатуру в консулы. Но жесткие законы Рима ставили его перед выбором — проведение триумфа или выдвижение в консулы.

— Я слышала о его успехах. Претор Рима разбил несколько племен лузитанов и коллаиков, — улыбнулась Аврелия, и Сервилия впервые подумала, как внешне и внутренне похожи мать и сын.

— Но я знаю своего сына. И ты его знаешь, Сервилия. Ему этого мало. Он откажется от триумфа, чтобы выдвинуть свою кандидатуру в консулы Рима. И обязательно победит на выборах.

— Да, — прошептала Сервилия, — так, видимо, и будет.

— Но он холост, — очень серьезно произнесла Аврелия, — а после развода с Помпеей прошел почти год.

Сервилия похолодела, догадываясь, о чем идет речь.

— Ему нужен сын, — укрепила ее худшие опасения Аврелия, — и он должен жениться.

Сидевшие недалеко девушки весело смеялись над очередной шуткой Юлии.

— Почему не выходит замуж Юлия? — вдруг спросила Сервилия. — Она ведь ровесница моей дочери Юнии.

— Юлия не любит никого. Она похожа на своего отца. Чтобы быть рядом с человеком, ей нужно полюбить его. Даже над Сервилием Цепионом, с которым она уже помолвлена, Юлия насмехается. Но она не Цезарь, и внук Цезаря не его сын, — поняла невысказанный вопрос Аврелия.

— Я знаю, — грустно отозвалась Сервилия, — и все давно решила для себя. Я люблю твоего сына, Аврелия, люблю давно и страстно, о чем ты, конечно, догадывалась. Он великий человек, и величие Рима будет связано с возвышением Цезаря, в этом я всегда была убеждена. Но помешать его карьере я не хочу. Я все отлично понимаю, Аврелия. У меня не может быть более детей. Великие боги дали мне любовь твоего сына, а на большее я не претендую.

Мимо прошла высокая красивая женщина с распущенными волосами.

— Это Кальпурния, дочь Пизона, — прошептала Сервилия. — О ее красоте говорит весь город. Вот такая жена нужна твоему сыну — здесь и величие рода, и невероятная красота.

Аврелия задумчиво смотрела на Сервилию.

— Нет, — решительно сказала мать Цезаря, — ему нужна ты. Величие и красота твоей души, Сервилия. Однако, клянусь всеми богами Рима, в которых никогда не верил мой сын, ты права. Но бессмертные боги видят, что и ты достойна любви Цезаря.

Сервилия не могла более сдерживаться. Даже получив известие о смерти мужа, она смогла сдержать слезы горя, а сегодня, прижавшись к Аврелии, она беззвучно плакала, впервые обнаружив некоторую слабость в своей гордой и независимой душе.

Никогда Цезарь не узнает об этих слезах. Никому не расскажет об этом разговоре Аврелия. Никто более не увидит плачущей Сервилии.

Но, обнявшись, женщины в едином порыве чувств обнаружили то высокое родство духа, которое Цезарь так ценил в женщинах. С этого дня Сервилия стала желанным гостем в доме Аврелии, до смерти сохранившей материнскую привязанность к этой женщине и уважавшей ее нелегкий выбор.

Некоторые женщины уже прошли в кальдарий, дабы омыться горячей водой перед выходом. Среди них была и Клодия, охотно и часто посещавшая термы, служившие в немалой степени рассадником грязных сплетен и всяческих слухов в городе.

В описываемое нами время термы еще не полностью стали тем местом светского времяпрепровождения молодых людей, коими они станут тридцать лет спустя. Поздние постройки терм уже к моменту падения республики будут архитектурным шедевром Древнего Рима, напоминающим скорее

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату