Девушка со страхом взяла его в руки. Содержимое пакета привлекало и пугало ее.

Клеенка, в которую был завернут конверт, была покрыта пятнами плесени. Эннабел тщательно вытерла руки о подол юбки.

– Что это?

Пергамент истлел, от времени он стал почти прозрачным. Девушка осторожно расправила бумагу и поднесла поближе свечу, силясь разобрать в полумраке тонкий небрежный почерк.

Она задохнулась от волнения, увидев поблекшую надпись на полях.

– Джон Китс! Китс делал пометки на этом листке! Боже, киска, что ты откопала!

Но Мунбим отыскала сверчка, совершенно не интересуясь драгоценной находкой.

Эннабел почувствовала благоговение, читая первые строки:

«Изабелле, в ее саду»

Ты плачешь, словно чувствуя беду,Свою печаль одна встречаешь ты.«Не может быть беды в твоем саду», —Твердят тебе влюбленные цветы.Но тихо слезы падают из глаз,Росою покрывая лепесткиБегоний жарких и пушистых астр,И вздохи их, как тени птиц, легки.С небес луна любуется тобой,И стрелки замедляют мерный бег.Отныне стала времени сестройИ не утратишь молодость вовек.Богиня-дева, жрица Сада Слез,Вдали от мира властвуешь над ним,Бежишь от счастья в окруженье роз,Где твой покой бесстрастный нерушим.И, хоть мечтаешь о любви порой,Не знаешь страсти и не слышишь зовТого, кто жизнь за смех счастливый твойОтдаст без сожалений и без слов.И уходя в страну безмолвных снов,Познав блаженство лишь в последний нас,Молиться будет за твою, любовь.И ангелы придут утешить вас.

Моей дорогой кузине

С любовью

Джереми Харкер Симмонз

Эннабел опустилась на диван. Только что она увидела рукопись стихотворения, которое прекрасно знала и не раз читала вслух. Стихотворение Ньютона Фенмора.

Но что это значит? Фенмор посвятил его своей сестре Фелиции. Странно. Кто такая Изабелла? И кто такой Джереми? О, Господи! Изабелла, Изабелла! Я помню это имя. Я чувствую ее присутствие, я слышу, как она зовет меня, она нуждается во мне. Но что я могу сделать? Как помочь? Изабелла! Я чувствую твою печаль, словно она моя. Ты являлась мне во сне. Что стало с тобой? Почему я приехала сюда? Боже, что происходит со мной?..

Пытаясь удостовериться в реальности происходящего, Эннабел сжала в руке подарок Романа.

– Любимый, что со мной? Как это связано с нами? – Дрожащими руками Эннабел подняла крышку коробочки и вскрикнула.

Там была старинная подвеска из лунного камня, блеск которого походил на сияние луны. Девушка поднесла украшение к своим пылающим щекам, затем надела на шею.

Вдруг все вокруг закружилось, а сама она оказалась в самом центре этой карусели. Снова возникло ощущение, пережитое во сне: Эннабел уплывает прочь от чего-то страшного, вызывающего в ее теле дрожь отвращения. Горьковатый вкус морской воды на губах и странный зеленоватый свет успокаивают ее, рождают надежду.

«Тебя ждут, Изабелла!» – звучат слова, и Эннабел стремится вынырнуть.

Волны бушующего моря подхватывают ее и выбрасывают на берег прошлого, ставшего настоящим.

Вдруг движение замедлилось, Эннабел снова в Шеффилд Холле, только время изменилось. Сейчас она не Эннабел, а Изабелла. Девушка поняла, что перенеслась в девятнадцатый век.

– Изабелла, Изабелла, где ты? – услышала она мужской голос.

«Необходимо поскорее справиться со своей растерянностью! Другого выхода нет. Кем бы ни была Изабелла, она существовала в этой тайне. Тайне, которая перенесла Эннабел По в прошлое. Что бы ни случилось, какова бы ни была причина этого, ей придется пройти через все испытания».

Девушка протянула руку, чтобы прикоснуться к лунному камню, но он бесследно исчез. Видимо, дверь в ее время захлопнулась.

Эннабел огляделась и увидела, что стоит в той же комнате, но за окном утро.

Мужской голос, зовущий Изабеллу, приближается и становится громче.

Глава 4

Эннабел услышала шаги на лестнице. Через несколько секунд дверь в комнату отворилась. Высокий светловолосый юноша бросился к ней, крепко обнял и расцеловал в обе щеки. На фоне такого неожиданно бурного приветствия смущение девушки осталось незамеченным.

– Дорогая кузина, я не могу насмотреться на тебя! Ты еще красивее, чем твоя покойная мать. Изабелла, почему ты не дождалась, пока мы встретим тебя в порту? Такая красивая девушка, как ты, не должна путешествовать одна! С тобой могло произойти все, что угодно!

– Кто… кто ты? – спросила Эннабел.

Она с трудом дышала в объятиях новоявленного кузена. Понимание того, что она попала в другой век, совершенно лишило ее сил.

– Я твой кузен Джереми. Разве ты не узнала меня по миниатюрам, которые мы посылали тебе? Я увидел яркую вспышку в окне башни. Пока я соображал, чем она могла быть вызвана, свет погас, но я успел разглядеть женский силуэт и подумал, что это, наверное, ты, хотя не могу представить, как ты попала сюда. Тримейн уехал в Лондон встречать твой корабль.

Вы читаете Заклятье луны
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату