В этот момент тот резко вырвал руку и попал ею прямо доктору в лицо. Джон Стоктон отлетел к стене и медленно сполз на пол. Из ранки, образовавшейся над правым глазом, потекла струйка крови.

Рэм рванулся вперед, но Эстер оказалась быстрее. Она ударила Раша своей сумочкой по голове и выкрикнула ему в лицо:

– Вы злой и нехороший! Смотрите, что вы наделали. – Она поспешила к доктору Стоктону, присела рядом и уложила его голову себе на колени. – О, дорогой мой Джон. Ты ранен. Этот грубый человек сделал тебе больно.

Доктор Стоктон погладил ее руку:

– Все хорошо, все хорошо, Эстер. Не переживай. Я же крепкий, как старый дуб.

Уолтер Раш был в ужасе от содеянного. Он стоял молча и смотрел на окружающих. Затем пробормотал что-то похожее на извинения и быстро ретировался. Появился служитель с аптечкой, но Эстер Беррингтон не позволила никому прикоснуться к раненому. Она сама оказала «дорогому Джону» первую помощь.

После того как ранку промыли и перевязали – она оказалась несерьезной, – Рэм объявил группе:

– По-моему, сейчас самое время всем распаковать вещи и устроиться. Встретимся на прогулочной палубе в три часа, полюбуемся на отплытие. – Все согласились и разошлись по своим каютам. Повернувшись к Мери, он тихо добавил:

– А вам, принцесса, я позвоню через полчаса.

Зайдя в свою маленькую каюту, Мери бросила сумочку и ключ на стол и плюхнулась на постель. Неприятная сцена в коридоре взволновала ее. Слава Богу, доктор Стоктон пострадал не сильно. Затем она улыбнулась. Эстер, оказывается, зря пыталась убедить всех, что равнодушна к Джону Стоктону. Теперь тайное стало явным. Спасибо Уолтеру Рашу. Доктор, наверное, сейчас на седьмом небе от счастья. От внимания Мери не ускользнуло, что, прежде чем позволить Эстер увести себя в каюту, Джон Стоктон слегка ей подмигнул.

Умывшись и приведя себя в порядок. Мери обратила внимание на столик в углу. На нем лежали две большие коробки.

– А это еще что такое? – нахмурилась она.

В одной коробке лежали норковая шуба и все драгоценности, которые Рэм подарил ей прежде. Она воздела голову к небу. Опять все сначала. Вторая коробка была обернута яркой фольгой и перевязана золотой ленточкой. Она взяла ее к себе на постель и медленно открыла. В ней лежала по крайней мере дюжина купальников различных цветов и фасонов. Разумеется, все более скромные, чем изделие Генри.

– О Господи! – воскликнула Мери. – Я, наверное, удавлю этого человека.

Тихий стук из смежной каюты прервал ее тираду. Она подошла и впустила Вэлком.

– Что опять случилось, золотко?

Мери показала в сторону кровати:

– Полюбуйся! Зачем мне все это? Сегодня к вечеру я убью Рэмсона Габри.

Вэлком подошла поближе и исследовала содержимое коробки, а затем разразилась смехом.

– А что, у этого человека есть вкус, – сказала она, показывая на этикетки фирм. – Надо отдать ему должное.

– Я ему еще и не то отдам, – проворчала Мери, выхватив из ее рук купальник и швырнув его в коробку. Захлопнув крышку, она подхватила ее и выбежала из комнаты.

На ее стук в дверь из каюты Рэма никто не ответил. Мери возвратилась к себе и снова бросила коробку на кровать.

Постепенно в ее голове созрел план.

– Бассейн, кажется, на прогулочной палубе? – спросила она и, когда Вэлком кивнула, добавила:

– Где тот черный купальник, что подарил Генри?

Через несколько минут она уже была наверху. С берега дул свежий ветерок.

А может быть, это не такая уж и хорошая идея?

Несколько членов клуба «Золотые годы» уже прогуливались по палубе. Нонна о чем-то весело беседовала с Вэлком. Эстер Беррингтон, одетая в свободное платье и босоножки, стояла у перил. Рядом – доктор Стоктон с биноклем и повязкой на голове.

Мери к этому времени уже поостыла. В общем, если она сейчас начнет демонстрировать свой купальник, все будет выглядеть довольно по-дурацки. Ничего она этим не добьется, разве что шокирует этих добрых милых людей. И все только затем, чтобы разозлить Рэма. Что же это такое со мной творится? За последние три дня я выходила из себя чаще, чем за последние три года. Она сокрушенно вздохнула и направилась вниз, чтобы переодеться во что-нибудь более пристойное.

Ее остановил доктор Стоктон:

– Это ваш друг вон там? – Он указал здание на улице и передал ей бинокль. – Лучше бы ему поторопиться. Мы уже отплываем.

Отбросив прядь волос с лица, она прижала бинокль к глазам. Ошибки быть не могло – это был его профиль, его мускулистое тело, его аккуратная белая рубашка. Они стояли у газетного киоска и разговаривали. Их было трое. Рэм, Марк и еще кто-то. Этого третьего Мери разглядеть никак не могла, его загораживал Марк.

– Да, это он. Но беспокоиться не стоит. Ради него, я думаю, задержат отплытие.

Но тут Марк сдвинулся чуть в сторону, и она увидела этого третьего.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×