Слова эти вызвали дружный смех, но юноша прервал его, резко прикрикнул:
– Коли не верите, посмотрите в клетках, что приторочены к моей лошади!
– Посмотри, Хейлиг, что там! – крикнул оборванец в кольчуге. Один из гревшихся поднялся и убежал в темноту; спустя мгновение донесся громкий вопль, и Хейлиг вернулся, облизывая окровавленный палец.
– Не знаю, что там такое, Фронт, но оно меня пребольно укусило, – плаксиво проныл он.
– Так принес бы клетку сюда, дурак, чтобы мы разглядели его при свете!
Хейлиг пожал плечами и приволок клетку, держа ее на почтительном расстоянии от себя. Глазам изумленных разбойников предстал карлик, скорчившийся на дне клетки и чрезвычайно напуганный близким пламенем костра.
– Смотри-ка, живой!
– Ткни его палкой, Мольт!
– Гляди, как бы не ухватил тебя, как Хейлига!
– А я и не верил, что они бывают!
– Не бросить ли его, братцы, в огонь, пока не стряслось чего?!
– Эй, эй! – прикрикнул Фронг, который, как понял юноша, был тут за старшего. – Я сейчас самого тебя в огонь брошу, Эйнзид! А ты, молодой хире, объясни-ка нам, что творится. Я такого не припомню, чтобы столько времени стояла сплошная темень, а чертовы карлики лезли из-под земли, что твои черви после дождя.
– Я знаю не больше вашего, но в Люддерзи они прикончили достаточно народу, чтобы их следовало остерегаться, – сказал Фолькон. – Полагаю, что подобное творится везде, и потому тороплюсь в столицу.
– А что в столице-то?
– В столице есть люди, которые ведают куда больше моего и знают, что надобно делать.
– Пресветлый король, что ли?
– Не только…
Слова Фолькона скорее выдавали желаемое за действительное, ибо он даже не знал, живы ли его бывые соратники. Фронг помолчал, о чем-то крепко задумавшись, после чего вымолвил:
– Поеду-ка я с тобой, молодой хире. Сидеть тут, ничего не зная, можно до конца света, а он, мнится мне, вот-вот наступит. К тому же у меня есть в столице кое-какие дела, и не худо бы их обстряпать, покамест есть в том смысл.
– Стало быть, вы меня отпускаете?
– Отчего же нет? Вот только подождем, пока сварится твоя лошадь – на голодный желудок отправляться в дорогу не годится. Эй, Свонк! Проснись-ка да найди там среди рухляди мое парадное платье!
Один из спавших до сей поры разбойников выбрался из-под облезлой медвежьей шкуры и, вытаращив глаза, уставился на Мальтуса Фолькона. Потом он вскочил на ноги, перепрыгнул через костер, едва не перевернув котел, и обнял юношу, бормоча:
– Хире Фолькон! Хире Фолькон! Да вы никак живы!
Все вещи двулики, ибо Богу угодно было противопоставить себя миру,
и Он оставил ему только видимость вещей, а сущность их и истину забрал себе…
Оттого-то всякая вещь есть противоположность тому, чем она кажется в этом мире.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ,
– Хире Дивор! Хире Дивор!! – вскричал в скорби своей Бофранк и прижал голову толкователя к груди. Слабый стон был ему ответом; Альгиус открыл глаза и, глядя одним из них на субкомиссара, а вторым – бог весть куда, пробормотал:
– Верно, я еще жив? Боюсь, не столь много осталось мне… и как не хочется умирать в этом дрянном месте, если бы вы знали, хире Бофранк, если бы вы только знали… С другой стороны, все прочие места, где я имел куда более верные шансы умереть, немногим приятнее – взять хотя бы мою постылую постель. Однако ж, чаю, я успею помочь вам. Но готовы ли вы услышать то, что я скажу вам, хире Бофранк?
– Я готов услышать все, хире Дивор. Кажется мне, что я выслушал в последнее время уже предостаточно самых неправдоподобных вещей, а во многие из них к тому же уверовал…
– В таком случае приготовьтесь узнать, кто таков Люциус Фруде и где пребывал он все годы ваших тщаний, – сказал Альгиус.
– Кто же он?! – вскричал в волнении Бофранк.
– Ваш добрый друг и советник – Проктор Жеаль. Бофранк обомлел и как будто закаменел на мгновение.
– Как вы можете говорить такое?! – вскричал он.
– Судите сами, хире Бофранк, – Жеаля нет, нет и Деревянного Колокола, каковой я по недомыслию оставил ему на сохранение… Полагаю, упырь в злобе и тщеславии бросил нам сей магический предмет, за что был крепко наказан хозяином, и теперь Люциус поспешил вернуть себе столь нужную вещь, оставив пса