Джерард удивленно изогнул бровь и поднес к ее глазам маленькую корзинку, которую держал в руке.

– Ужин, вы же обещали. Теперь вы не можете отказаться!

Изабелла отступила назад, чтобы дать ему пройти, и попыталась скрыть, как запылали ее щеки. До чего же унизительно, что она сама не заметила эту корзинку, и все из-за того, что пялилась на него, млея от восхищения!

– Вы пропустили обед.

– Я не думал, что вы меня пожелаете. – Двойной смысл его слов был очевиден. Он ступил в комнату, и она невольно ощутила его запах, когда он проходил мимо. Пространство ее затянутого атласом будуара словно уменьшилось, сомкнувшись вокруг него и заперев их вместе. – Ужин, однако, был гарантирован.

– А вы стремитесь только к тому, что заранее гарантировано?

– Очевидно, нет, иначе бы я не пришел. – Джерард уселся на пол возле низенького столика и открыл корзинку. – Вам не удастся прогнать меня своими язвительными замечаниями, Изабелла. Я весь день провел в предвкушении этой трапезы и теперь собираюсь насладиться ею в полной мере. Если вы не можете сказать мне ничего приятного, займите рот одним из этих сандвичей с фазаном и позвольте мне просто смотреть на вас.

Изабелла с удивлением воззрилась на него, а он поймал ее взгляд и подмигнул ей одним из своих умопомрачительно голубых глаз. Она опустилась рядом с ним на пол, и это только частично было проявлением вежливости. Главная причина состояла в том, что у нее внезапно ослабли колени.

Джерард достал из корзинки два бокала и бутылку вина.

– Вы необыкновенно очаровательны в этом розовом атласном наряде.

– Я уже решила, что вы раздумали насчет ужина. – Она упрямо вздернула подбородок. – Поэтому и переоделась на ночь.

– Не стоит беспокоиться, – сухо сказал Джерард. – Я вовсе не тешил себя надеждой, что вы так оделись с целью соблазнить меня.

– Негодяй! Где вы были?

– Помнится, вы никогда не спрашивали меня об этом.

– Обычно вы сами рассказывали мне о многом, теперь же не говорите ничего.

– В «Ремингтонз», – сказал он, откусывая сандвич.

– Весь вечер?

Джерард утвердительно кивнул и потянулся за бокалом.

– О! – Она была наслышана о тамошних куртизанках. «Ремингтонз» оставался прославленным бастионом мужских пороков. – Н-надеюсь, вы хорошо провели время?

– Вы не голодны? – спросил он, не отвечая на вопрос. Подняв бокал, она сделала большой глоток.

Джерард засмеялся, и этот звук окутал ее, словно теплое облако.

– Это не еда.

Изабелла пожала плечами.

– Вы хорошо провели время? – повторила она свой вопрос.

Джерард раздраженно ответил:

– Я бы не оставался там так долго, если бы мне не понравилось.

– Да, разумеется.

Джерард принял ванну и переоделся. Изабелла подумала, что должна поблагодарить его, раз он не ввалился к ней пропахшим чужими духами и сексом, как зачастую поступал Пелем. При мысли об этом ее замутило, хотя перед глазами ее находился Грейсон, а не Пелем. Она передвинулась к креслу и оперлась о него спиной, глядя в атласный потолок.

– Спасибо, я не голодна.

Минутой позже ее обволок запах Джерарда, запах накрахмаленного белья и сандалового мыла. Он сел на пол возле нее и взял за руку.

– Что же мне делать? – ласково спросил он, поглаживая ее руку, мозолистыми пальцами, и от его прикосновений по коже ее побежали жаркие мурашки. – Мне больно, что мое присутствие так расстраивает вас, Пел, но я не могу оставаться вдали от вас. Даже не просите меня об этом.

– А если бы все-таки попросила?

– Я не смог бы исполнить вашу просьбу.

– Даже после сегодняшних развлечений?

Его пальцы замерли, и из горла вырвался сдавленный смех.

– Я намерен быть примерным мужем, можете не беспокоиться на этот счет, но во мне сохранилось все же достаточно от прежнего повесы, чтобы заставить вас немного помучиться, как я сам обречен страдать.

– Мужчины, похожие на вас, никогда не страдают, Грей!

– А что, есть мужчины, похожие на меня? Какая неприятность!

Вы читаете Муж-незнакомец
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату