32

«За окном в тени мелькает» и т. п. — из стихотворения Полонского «Вызов»; в подлиннике — не «полой», а «плащом».

В начале 8-й главы (стр. 118), мы взяли одну фразу не по изданию 1889 года, а по журналу. В журнальном тексте Катерина говорит мужу: «будь же по-моему, а не по-твоему»; в сборнике 1867 года (а отсюда — и в изд. 1889 г.) — «будь не по-моему и не по-твоему», что противоречит предыдущим словам («благодарствуй, я этого только и дожидалась»). Считаем это изменение не авторской поправкой, а опечаткой.

33

…страшный сон — аридов. — Арид (Аред) — библейский патриарх, отличившийся долголетием («аридовы веки»).

34

Серизовая (от франц. La cerise — вишня) — вишневого цвета.

35

Гроденаплевая (от франц. Gros de Naples) — шелковая ткань, которую первоначально выделывали в Неаполе.

36

«Мария» — романтическая поэма польского поэта Антони Мальчевского (1793–1826): «Marja. Powiesc ukrainskaа» (1825).

37

…вам корти́т — вам не терпится (отглагола «кортеть»).

38

…осе́тит — обставит сетями, завладеет.

39

…о спажинках. — Спажинки (спожинки) — пост перед днем успения (15 августа).

40

Бзырит — мечется.

41

Гамлетовское выражение — слова Гамлета Полонию — акт II, сцена 2. В переводе М. Лозинского: «Если принимать каждого по заслугам, то кто избежит кнута?»

42

Живейный — легковой извозчик, в отличие от ломового.

43

…навью кость сводила. — Навья кость — одна из мелких косточек ступни или пясти.

44

…читали на память «Манфреда» и Козловского «Чернеца». — «Манфред» — драматическая поэма Байрона; «Чернец» — поэма И. И. Козлова, герой которой — монах.

45

Половень — сарай для половы, мякины.

46

Вы читаете Том 1
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату