Rue de Sévres — улица в Париже, где помещалась конгрегация (духовное братство) иезуитов.
Сарептскпе гернгутеры — религиозная община в Богемии (Чехии), основанная в XVIII веке и требовавшая от своих членов апостольской жизни, рекомендовавшая безбрачие, чистоту в отношениях между полами и проч. В России секта обосновалась в г. Сарепте Саратовской губернии.
…Гейне все мерещился во сне подбирающий под себя Германию черный прусский орел… — Лесков имеет в виду конец главы XVIII поэмы «Германия».
…кур не строили… — не ухаживали (от франц. faire la cour).
…сей Иосиф… — По библейскому преданию, Иосиф — любимый сын Иакова и Рахили, проданный братьями из зависти в Египет, попал к царедворцу фараона Пентефрию (Потифару) и отверг настойчивые любовные предложения его жены.
«Ископа ров себе и упадет» — цитата из Псалтыря, VII, 16.
…«сильный силою-то своею не хвались…» — цитата из Книги пророка Иеремии, гл. IX, 23.
…в книгах от царя Алексея Михайловича писано… — Лесков цитирует опубликованный в «Русской старине» (1871, № 3, стр. 393) и перепечатанный в «Искре» (1871, 25 апреля, № 17, стлб. 537–538) недостоверный указ якобы царя Алексея Михайловича от 18 мая 1661 года о немцах. Тот же указ Лесков использовал в повести «Смех и горе» (наст. изд., т. 3, стр. 539).
…ибо, как говорил Гете, «потерять дух — все потерять» — цитата из «Zahme Xenien».
…«что доблестнее для души» — цитата из монолога Гамлета «Быть или не быть» в переводе Н. А. Полевого (д. 3, сц. 1).
«Что есть человек…» и т. д. — цитата из Послания к евреям апостола Павла, гл. 2, ст. 6.
Шушун — женская теплая кофта.
Ёмки — ухват, рогач, угольные щипцы.