– ...он утверждает, что работает на миссис Синглентон.

Затем после паузы:

– Совершенно ничего, уверяю вас. Конечно, я прекрасно понимаю. Я очень хотела узнать, как вы смотрите на это дело.

Снова наступило молчание, потом Дениза проговорила сахарное «до свидания» и положила трубку.

Я на цыпочках вернулся на свое место, и серый кот опять засновал у моих ног. Он расхаживал взад и вперед, терся боками о мои брюки и заглядывал мне в лицо почти с женским презрением.

– Брысь! – сказал я.

Дениза вернулась, держа в каждой руке по стакану пенящейся жидкости.

Она сказала коту:

– Разве угрюмые мужчины станут любить кисок-мисок?

Кот не обратил на это внимания.

– Есть одна история о Конфуции, миссис Гринкер. Он был прокоммунистическим китайцем.

– Я знаю, кто такой Конфуций.

– В соседней деревне, назовем ее Белла-сити, произошел пожар. Конфуций поинтересовался, не пострадали ли люди. О лошадях он не спросил. Это ее задело. Пена поднялась выше краев стакана и потекла по ее пальцам. Она поставила стакан на кофейный столик.

– Можно любить одновременно и кошек и людей, – задумчиво проговорила она. – У меня сын в колледже, хотите верьте, хотите нет. Когда-то у меня даже был муж. Интересно, что с ним сталось.

– Я поищу его, когда закончу дело, над которым работаю.

– Можете не беспокоиться. Разве вы не хотите выпить пиво?

Она села на край кушетки и принялась вытирать пальцы носовым платком.

– Дело, над которым я работаю, – продолжал я, – связано с убитой женщиной и исчезнувшим мужчиной. Если бы вашего кота задавила машина, и кто-нибудь знал ее номер, вы бы считали, что вам его должны сказать. Кому вы только что звонили?

– Никому. Это позвонили по ошибке.

Ее пальцы скрутили носовой платок в маленький предмет, напоминающий по форме шляпку.

– Телефон не звонил.

Дениза подняла на меня глаза. Ее широкое лицо выражало боль.

– Я звонила одной своей клиентке. Я могу за нее поручиться.

Боль носила частично экономический характер.

– Как у Люси Чампион оказалась эта шляпа? Ваша клиентка это объяснила?

– Конечно. Поэтому-то и бесполезно к ней обращаться. Люси Чампион была у нее прислугой. Не так давно она сбежала, никого не предупредив. Она украла у своей хозяйки шляпку и кое-какие другие вещи.

– Какие другие? Драгоценности?

– Как вы об этом узнали?

– Одна лошадка шепнула. Впрочем, лошадка не совсем подходящее слово. Миссис Ларкин больше похожа на пони.

Дениза не прореагировала на это имя. Ее быстрые, механически работающие пальцы переделали шляпку из носового платка в миниатюрное подобие черного с золотом тюрбана. Она заметила что сделали ее пальцы и бросила платок коту. Тот вцепился в него когтями.

Дениза покачала головой. Металлические трубочки на ее голове грустно щелкнули, словно несвязные мысли.

– Все это так не понятно. Ладно, давайте выпьем.

Она подняла стакан.

– Такая путаница, и все покрыто полным мраком.

Я взял стакан. Слабые пружины кушетки сблизили нас, и теперь мы сидели плечом к плечу.

– Откуда вы взяли это изречение?

– Как ни странно, но когда-то я ходила в школу. Это было до того, как я удрала с дурным образчиком человека, посвятившего себя искусству. Какое вы назвали имя?

– Арчер.

– Это я знаю. Имя той женщины, которая рассказала вам об украденных драгоценностях?

– Миссис Ларкин. Вероятно, это псевдоним. Ее зовут Уна.

– Брюнетка маленького роста, лет пятидесяти? Мужского типа?

– Да, это Уна. И она ваша клиентка?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату