хихикать. – Леди Олтроп с подозрением посмотрела на герцогиню.
Фэнси уже не хихикала, а хохотала.
– А герцогиня точно так же посмотрела на леди Олтроп, – сказала Рейвен.
Фэнси хохотала так, что по щекам ее потекли слезы. Сестры тоже громко смеялись. В столовую вошел дворецкий.
– О, какие веселые леди!
– Тинкер, вы помните тот день, когда Паддлз безобразно повел себя во время визита леди Олтроп? – спросила Блейз.
Дворецкий невольно фыркнул.
– Конечно, помню, – произнес он. – Прислуга в восторге от этой истории. – Тинкер протянул Фэнси коробку. – Это вам принес курьер.
С озадаченной улыбкой Фэнси открыла коробку. В ней лежали лиловые цветы.
– Здесь нет карточки.
Рейвен заглянула в коробку и помрачнела.
– Это мелколепестник. На языке цветов мелколепестник означает вдовство.
Фэнси пораженно уставилась на сестру. Кто мог послать ей такое?..
– У тебя есть что-нибудь, принадлежащее Степану? – спросила Рейвен.
– Наверху, в саквояже.
– Я принесу! – Блейз выскочила за дверь и через несколько минут вернулась.
Фэнси открыла саквояж, порылась в нем и вытащила ярко-синие шелковые подштанники мужа. Рейвен вытаращила глаза.
– Это что такое?
– Нижнее белье моего мужа. Не волнуйся, они чистые.
Рейвен взяла в руки подштанники и закрыла глаза.
– Степан в опасности.
– Где он? – вскочила с кресла Фэнси. – Нужно его предупредить!
– Сядь! – приказала Рейвен.
Фэнси села, удивив обеих сестер тем, что впервые в жизни послушалась кого-то.
– Напомни-ка мне, что сделала Женевьева Стовер, появившись в твоем доме?
– Ты думаешь, убийца «с лепестками роз» угрожает теперь Степану? – спросила Блейз.
– Да. – Рейвен посмотрела на Фэнси: – Рассказывай.
– Женевьева закрыла уши, глаза и рот, – ответила Фэнси. – Потом надела на голову невидимый венец, прикоснулась к сердцу и показала на дверь.
– Венец, сердце и дверь относятся к Степану, – произнесла Рейвен. – Она советовала тебе вернуться к мужу. – И покачала головой. – Но я не понимаю, что означает все остальное.
– О Боже! – вскричала вдруг Блейз. – Я знаю, кто убийца! Мисс Гигглз закрывает уши, глаза и рот!
Фэнси возвела глаза к потолку глаза.
– Мисс Гигглз никого не могла отравить.
– Зато Пэтрис и Себастьян Таннер могли отравить этих несчастных женщин, – отрезала Блейз. – Мисс Гигглз раскрывала нам их тайну!
– Не сходится, – не согласилась Рейвен. – Мужчина высокий, а женщина низкого роста.
– Да ты подумай, сестра! – сказала Блейз. – Таннеры могли просто переодеться, замаскировавшись под другой пол.
Фэнси и Рейвен вскочили на ноги. Гордая своими дедуктивными способностями, Блейз поднялась медленнее, удовлетворенно улыбаясь.
– Ты упражнялась в стрельбе из рогатки? – спросила Рейвен.
Фэнси кивнула. Дрожащими руками она рылась в саквояже в поисках рогатки и шариков, отыскала их и сунула в карман.
Сестры торопливо шли по коридору в холл. Там стоял дворецкий, готовый принимать визитные карточки у посетителей.
– Где герцог и герцогиня? – спросила Рейвен.
– Их светлости на весь день ушли.
– Пошлите лакеев к Александру Боулду, констеблю Блэку и князьям Казановым, – велела Фэнси, взявшая на себя руководство спасением мужа. – Скажите им, чтобы поспешили в дом Пэтрис Таннер на Портман-сквер, если они хотят поймать убийцу «с лепестками роз».
– И скажите, чтобы не забыли оружие! – добавила на всякий случай Блейз.