Урин — от английского Urine (моча).

37

«Морские пчелы» — инженерно-строительный батальон ВМФ США.

38

«Хай-йо, Сильвер. ВПЕРЕ-Е-ЕД!» — знаменитая фраза Одинокого рейнджера, так же известного, как капитан Кид, героя многих радиопередач, телесериалов, фильмов, комиксов, сражающегося со злом на Диком Западе.

39

Le mot juste — правильное слово (фр.).

40

Стул Имса — вращающийся стул, созданный Чарльзом и Реем Имс (1956 г.).

41

«МG» — марка английского спортивного автомобиля.

42

СБ-антенны — обеспечивают прием в СБ-диапазоне (27 мгц), в котором работают многие любительские радиостанции.

43

«The Spinners» — американская музыкальная группа, работающая в стиле соул. Выступает с 1961 г. и по настоящее время.

44

На английском языке имя Генри пишется Henry.

45

Слабительное серутан активно рекламировалось на радио и телевидению в 1930–1960-е гг., в том числе и на «Шоу Лоуренса Уэлка». Обыгрывается Serutan — Nature's.

46

«Ролэйдс» и «Тамс» — нейтрализаторы кислотности, конкурирующие на рынке.

47

Мансон, Турман Ли (1947–1979) — известный американский бейсболист. Погиб в возрасте 32 лет при попытке посадить личный самолет.

48

Девиз бойскаутов — «Будь готов!»

49

«Сет Томас клок компании» — старейшая американская фирма по производству часов.

50

Фрост, Роберт (1874–1963) — один из крупнейших американских поэтов.

51

Макнил, Фримен (р. 1959) — звезда американского футбола 1980-х гг.

Вы читаете ОНО
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату