Урин — от английского Urine (моча).
37
«Морские пчелы» — инженерно-строительный батальон ВМФ США.
38
«Хай-йо, Сильвер. ВПЕРЕ-Е-ЕД!» — знаменитая фраза Одинокого рейнджера, так же известного, как капитан Кид, героя многих радиопередач, телесериалов, фильмов, комиксов, сражающегося со злом на Диком Западе.
39
Le mot juste — правильное слово
40
Стул Имса — вращающийся стул, созданный Чарльзом и Реем Имс (1956 г.).
41
«МG» — марка английского спортивного автомобиля.
42
СБ-антенны — обеспечивают прием в СБ-диапазоне (27 мгц), в котором работают многие любительские радиостанции.
43
«The Spinners» — американская музыкальная группа, работающая в стиле соул. Выступает с 1961 г. и по настоящее время.
44
На английском языке имя Генри пишется Henry.
45
Слабительное серутан активно рекламировалось на радио и телевидению в 1930–1960-е гг., в том числе и на «Шоу Лоуренса Уэлка». Обыгрывается Serutan — Nature's.
46
«Ролэйдс» и «Тамс» — нейтрализаторы кислотности, конкурирующие на рынке.
47
Мансон, Турман Ли (1947–1979) — известный американский бейсболист. Погиб в возрасте 32 лет при попытке посадить личный самолет.
48
Девиз бойскаутов — «Будь готов!»
49
«Сет Томас клок компании» — старейшая американская фирма по производству часов.
50
Фрост, Роберт (1874–1963) — один из крупнейших американских поэтов.
51
Макнил, Фримен (р. 1959) — звезда американского футбола 1980-х гг.