– Я все время об этом думаю, а вот ты, как мне кажется, думаешь об этом недостаточно.
– Неправда. То есть…
Глаза Слейта стали темно-синими.
– Поскольку мы сошлись во мнении, что я как раз такого роста, какой нужен, может, мы поговорим на тему, что я однолюб, а ты моя женщина?
– Ах, Слейт! Как бы мне хотелось в это поверить!
– Есть еще одна тема, которую нам следует обсудить.
– Какую же?
– Тему доверия.
– Только что то же самое сказала Маргарита, и это очень подозрительно.
– Ну что ты за человек! – смеясь, воскликнул Слейт. – За тобой увивается Сентрано, так что быть настороже надо мне. Вместо этого вопросы все время задаешь ты. Мне нужно гораздо больше, чем твое тело, и я готов пройти через огонь, только бы заслужить твое доверие.
– Ну, это уж слишком!
– Может быть. Но я готов. – Готов к чему?
– Доказывать.
Он начал к ней приближаться.
– Слейт, не надо!
Но он ее не слушал, а она переставала владеть собой, когда он был рядом. Все же она отлично понимала, что должна держаться от него подальше – не только физически, но и эмоционально. Она потащила его за собой к портьере, закрывавшей вход в вагон-библиотеку, и наткнулась на кого-то, кто стоял по другую сторону.
– Извините меня, – сказала она, отступая.
– Ничего страшного, – ответил Джереми и вошел в библиотеку. – Вы как всегда выглядите прелестно, Рейвен. – Тут он заметил Слейта и добавил: – Этот разбойник умеет читать?
Слейт нахмурился.
Рейвен сунула ему в руки книгу.
– Он уже уходит. Он приходил за книгой о…
– …птицах, – ответил Слейт, глянув на обложку книги, которую Рейвен взяла из шкафа наугад. – Кое-кто из пассажиров расспрашивал меня о стервятниках, сидевших на рельсах в ожидании добычи. Что-то их было больше, чем обычно.
– Правда? – откликнулся Джереми. – Это тоже входит в ваши обязанности?
– У меня много обязанностей, но главная – это проследить за тем, чтобы все, что находится в этом поезде, благополучно было доставлено до Сан-Антонио.
– Отлично.
– Я рад, что вы со мной согласны. Потому что вам вряд ли захочется спорить с техасцем.
– Джентльмен никогда не спорит, сеньор Слейтон.
– Значит, хорошо, что я не джентльмен. – С этими словами Слейт покинул вагон.
– Какой грубиян, – сказал Джереми, дождавшись, когда Слейт уйдет. – Удивляюсь, что Тед его нанял.
– Наверное, он считает, что разбойник сможет лучше защитить поезд, чем джентльмен.
– Возможно, и так, но я совершенно уверен, что нам не нужна дополнительная охрана.
– Я очень на это надеюсь, но это такая дикая и безлюдная местность.
– Моя дорогая девочка, вы напуганы. Напрасно, ведь я рядом. Джентльмен всегда надежнее, чем разбойник. Будьте уверены, я сумею вас защитить. – Он достал из внутреннего кармана жилета двухзарядный короткоствольный пистолет. – Я всегда ношу это с собой. В качестве последнего аргумента.
– Вы весьма предусмотрительны. – Рейвен была рада, что он показал ей свое оружие. Эта информация может позже оказаться бесценной. – Могу я помочь вам выбрать книгу?
– Да. А осталось что-нибудь интересное?
Пока Джереми просматривал книги, Рейвен думала о том, что только что узнала. Все пассажиры явно встревожены. Это ее удивило, потому что ничего подобного она не наблюдала на железной дороге от Топики до Лас-Вегаса. Было такое впечатление, что все чего-то ждут. Вроде того, как она ждет, какой же следующий ход сделают ее противники.
Прошлой ночью Рейвен плохо спала, вздрагивая от каждого шороха. Бандиты могут напасть в любую минуту, и она должна быть к этому готова. Ей пришлось снова носить у бедра отцовский «кольт». Возможно, это было излишне, но она чувствовала, что что-то должно произойти.
– Рейвен, – прервал ее мысли Джереми, – я надеялся, что вы пообедаете со мной в моем личном вагоне, но вижу, что у вас совсем нет времени. Что, если мы передвинем наш обед на более поздний час и пригласим Теда и Сейди? – Он достал из кармана черный шелковый платок и стер пыль с выбранной им книги.