того к дому.

— Ну вот, — внезапно сказал герцог. — Тут вроде посветлей. Дальше я и сам могу. Спасибо тебе, Эрик.

«Посветлей? — ошарашенно сообразил Эрик. — Здесь? Где кусты погуще? Где изгородь над самой головой нависает? Врет герцог как сивый мерин, все он отлично видит!»

И тотчас сообразил, зачем герцогу понадобилась его рука.

«Да это не ему, это мне понадобилась!»

Могучая рука герцога, такая надежная и властная… отличное успокоительное для взвинченного мальчишки…

— Так, господа лазутчики, — сказал герцог, едва завидев Шарца.

— Охране на городских воротах что-нибудь сказали? — перебил тот.

— Сказал. Чтоб посторонились, — ответил герцог. — Так я хотел спросить…

— А по дороге кого-нибудь встретили? — как ни в чем не бывало продолжал гном, вновь перебивая сюзерена.

— Несколько гуляк да влюбленную парочку, — ответил герцог. — Ничего подозрительного. Так я…

— Наши противники могут выглядеть как угодно, — сказал Шарц. — Доспехов они не носят, это точно.

— Ну, извини, я мыслей читать не умею, — фыркнул герцог. — Может, у этих влюбленных и зрел в голове какой-нибудь дьявольский план, но тут я бессилен.

— А жаль, — сказал Шарц. — Если бы герцоги еще и мысли читать могли…

— Ну, в твоей-то голове я бы ничего путного не прочел, — ухмыльнулся герцог. — Так я хотел у тебя…

— Моей жене кто-нибудь сообщил? — спросил Шарц. — Я ведь ничего не успел.

— Моя к ней пошла сразу, как ты от нас убежал, — отозвался герцог.

— Хорошо, — довольно кивнул Шарц.

— Хорошо?! — возмутился герцог. — Сэр Хьюго Одделл, вы соизволите когда-нибудь заткнуться и дать своему повелителю возможность задать хоть один вопрос?

— Хм, — сказал Шарц. — Ладно.

— Ладно? — грозно нахмурился Его Светлость. — Хорошо же… Я тебе еще это припомню! Итак, господа лазутчики, я жду от вас подробного и четкого рассказа. Всю эту историю с самого начала. Все, что знаете и о чем догадываетесь. И все, о чем не догадываетесь, — тоже. В конце концов, именно мне уговаривать капитана и давать пояснения сэру Роберту. Так что я хотел бы очень четко представлять себе…

— А гонец уже послан? — вновь перебил герцога Шарц.

— Даже два. Разными дорогами и с хорошей охраной. А теперь я перестаю отвечать на вопросы и жду ответа на свой! И поживей, мерзавцы!

— Так и тянет пошутить, — ухмыльнулся Шарц. — Но… ладно. В следующий раз. Начинай, Эрик!

— С пожара? — спросил Эрик.

— С пожара, — кивнул наставник. — И поподробнее.

Эрик рассказывал, а небо светлело. Время от времени наставник добавлял свои мысли.

— Значит, новая земля? — задумчиво промолвил герцог, когда рассказ подошел к концу.

— Точно так, Ваша Светлость, — ответил Шарц.

— А девчонка хороша? — Было уже достаточно светло, чтобы заметить, как улыбается герцог.

Покрасневшие уши Эрика служили достаточным ответом.

— Ты для нее целоваться учился? — спросил герцог.

— Для нее, — ответил Эрик и покраснел еще пуще.

Герцог подтолкнул Шарца локтем в бок. Тот в ответ подмигнул. Оба смотрели на Эрика и улыбались.

— Ну и чего тут смешного? — наконец не выдержал Эрик. — Или у вас не так было?

— Потому и смеемся, — сентиментально вздохнул герцог. — Именно потому, что все было так… а теперь показывайте ваш проход в изгороди!

Медленно занималась заря.

— Эрик, — сказал герцог. — В замке только и говорят, что о твоих сказках, а я до сих пор ни одной не слышал… обидно.

— Но здесь нет ни бумаги, ни карандаша, — растерялся Эрик.

— А ты просто расскажи.

— Хорошо, — кивнул юноша и начал: — Давным-давно, когда людей и гномов еще не было, а эльфы воевали с великанами…

— Дурни были твои эльфы, — наконец не выдержал герцог. — На правом фланге вдарить надо было!

— Дурни, — согласился Эрик. — А только все так и было, как я рассказываю.

— Хочешь сказать, ты не придумал эту историю, она и в самом деле была? — удивился герцог.

— Придумал, — ответил Эрик. — Она и в самом деле была. Там, где я ее придумал.

— Однако, — качнул головой герцог. — Почему же ты ее сразу правильно не придумал?

— Потому что если б сразу все правильно вышло, тогда бы и истории никакой не случилось, — ответил Эрик. — Все бы сразу хорошо кончилось, даже не успев начаться.

— Наверное, мы к тебе всем семейством как-нибудь на сказки напросимся, — сказал герцог. — Здорово. Нет, правда здорово!

Рассвет выползал неторопливо, потягивался во всю небесную ширь и зевал ветерками.

— Что ж, можно, пожалуй, и постучать, — решил герцог Олдвик.

* * *

— Какого морского дьявола в такую рань? — послышался сонный голос.

Глазок на двери открылся.

— Эрик? — удивился Дэвид Мэлчетт. — Что случилось?

Дверь распахнулась, капитан шагнул вперед и тут заметил остальных.

— Эрик, кто это с тобой?

Герцог Олдвик шагнул вперед.

Вы читаете Вторая клятва
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату