— Боюсь, Эрику трудно будет все объяснить, — сказал он. — Лучше, если это сделаю я. В конце концов, почти всю свою жизнь я занимаюсь именно этим. Объясняю. При помощи слов, приказов, меча… говорят, у меня неплохо выходит.
— Кто вы, сэр? — чуть нахмурившись, спросил капитан.
— Сэр Руперт Эджертон, герцог Олдвик, властитель здешних земель, — ответил герцог.
— Дэвид Мэлчетт, эсквайр, — поклонился капитан.
Кланяясь, он метнул быстрый как молния взгляд на Эрика. Эрик так и не понял, что за чувство блеснуло в этом взгляде. Тревога? Удивление? Досада? Гнев?
— Разве я… сделал… что-нибудь предосудительное? — тихо спросил капитан.
— Ни в коей мере, — покачал головой герцог. — Я не хожу в гости к тем, кто ведет себя предосудительно.
В глазах капитана последовательно промелькнули удивление, облегчение… и паника.
— Так вы пришли… в гости?! — уже в открытую испугался капитан. У него аж глаза на лоб вылезли.
— Неофициально, — поспешил успокоить его герцог. — Исключительно неофициально. Давайте так: вы живете здесь, а я — неподалеку. Вот и заехал, так сказать, по-соседски.
— У нас не убрано, Ваша Светлость, — простонал несчастный капитан. — Мы же не знали… не могли знать… мы…
— Когда я встаю с утра пораньше, у меня тоже не убрано, — ответил герцог. — Все же я попросил бы напоить нас всех чем-нибудь горячим. Думаю, что люди, которые всю ночь защищали ваш кров, заслужили по стакану чего-нибудь теплого.
— Защищали? Нас? Всю ночь?! — поразился Дэвид Мэлчетт. — Нам что-то угрожало?
— Пригласите нас в дом, капитан, — попросил герцог. — Мы все вам расскажем.
— О! Какой же я невежа! — хлопнул себя по лбу капитан. — Проходите, Ваша Светлость, проходите все, кто здесь есть, и прошу простить мою неучтивость!
— Папа? У нас гости? — Энни вовсе не выглядела заспанной. — Ой, Эрик! — обрадовалась она. — С кем это ты?
— Аврал, Энни, — сказал капитан дочери. — Свистать всех наверх! Быстренько подогрей вина, да смотри, самого лучшего!
— Идет шторм, папа? — спросила она.
— Не знаю, — откликнулся он. — Но на всякий случай крепи все по-штормовому…
— Так значит, тот пожар не был случайностью? — спросил капитан после долгого молчания.
— Склянки с «фаластымским огнем» случайно на пол не падают, — ответил герцог.
— А этот проход в изгороди? Они собирались повторить попытку?
— Они собирались добыть у вас карту, капитан, — негромко сказал Шарц. — Добыть любой ценой.
— Из-за этого моего несчастного недооткрытого открытия… — пробормотал капитан. — Выходит, это я виноват… кому нужны открытия, достающиеся такой ценой?
Он посмотрел на дочь.
— Вот еще, папа! — вспыхнула та. — Ты великий капитан, открыватель и ученый! А то, что какие-то мерзавцы…
— Почему вы сразу не обратились в ведомство лорд-канцлера? — спросил герцог.
— Но ведь я же не мог знать наверняка, — виновато вздохнул капитан. — Вдруг там ничего нет? Вдруг я ошибся?
— Есть, — уверенно сказал Шарц. — Раз за вами такая охота, значит, есть.
— Я хотел отдохнуть, подлечиться и повторить путешествие, — сказал капитан. — Взять побольше воды и продовольствия.
— Вот и надо было прийти со всем этим к лорд-канцлеру или даже королю, — сказал герцог. — Думаете, они бы не дали вам отдохнуть? Еще как дали бы! Вот только отдыхали бы вы под надежной охраной людей сэра Роберта. Это ведь счастье, что Эрик проходил мимо, когда гостиница горела, и сообразил, что к чему, сейчас, этой ночью. Счастье, что мы успели. Можно даже сказать — чудо Господне.
— Не устаю благодарить Господа, — отозвался капитан.
— Но и загружать его излишней работой не стоит, верно? — с мягкой улыбкой спросил герцог.
— Верно, — вздохнул капитан. — Видать, и впрямь нельзя такие вещи на полдороге бросать. Ничего. Доплыву, открою, привезу это открытие домой, а там уж и отдохнуть можно.
— Так, да не так, — возразил герцог. — Во-первых, отдохнуть вам все-таки нужно. Во-вторых, я уже послал гонцов к лорд-канцлеру, так что нам волей-неволей нужно дождаться его прибытия. Прибудет — доложим ему все как следует, тогда и об остальном подумать можно, а пока… — Герцог отхлебнул подогретого вина. — А пока я приглашаю вас с дочерью в гости, должен же я как-то ответить на ваше гостеприимство? Олдвик неплохо защищен, отдохнете, с лорд-канцлером переговорите, а там поглядим. Согласны?
— Благодарю вас, Ваша Светлость.
— Есть и еще одно соображение, капитан, — добавил герцог. — Если вдруг с вами что случится… как вы думаете, у кого больше шансов открыть вашу неведомую землю?
Капитан замер на миг, а потом хлопнул себя ладонью по лбу.
— Вот-вот, — сказал герцог. — Как вы думаете, если эти новые земли сделают их сильнее, они отстанут от нас?
— Вряд ли, — сказал капитан.
— Вот и я думаю так же, — подытожил герцог. — Не отстанут. Чем больше они получают, тем больше им хочется. А что из всего этого следует?
— Нельзя такое открытие в одних руках держать, — понурив голову, сказал капитан. — Я вел себя как безумец. Я ведь не хотел его… для одного себя. Просто… хотелось, чтоб наверняка… чтоб сомнений быть не могло. Хоть травинку, хоть цветочек, хоть камешек оттуда привезти.
— Если кто и должен отправиться туда первым, то это вы, капитан, — сказал герцог Олдвик. — Никто не смеет отбирать у вас радость открытия. Вот только… раз вы делаете это для всей Олбарии, почему же вы делаете это в одиночку? Вы вправе просить — да что я! — требовать помощи хоть у меня, хоть у сэра Роберта, хоть у самого короля! Никто не может отказать тому, кто действует ради всех остальных!
— Спасибо, Ваша Светлость, — прошептал капитан.
А дальше было подогретое вино и дружеская застольная беседа. Герцог послал одного из своих воинов в город, подыскать людей, чтобы перевезти вещи капитана, а пока