помощь, но никто не откликнулся. И ни Филипп, ни рыцари Лиги не могли бы вызволить ее отсюда. Она так и не смогла заснуть всю ночь; она даже не могла сказать, когда настало утро. И не знала, придет ли к ней в темницу кто-либо вообще.

Но Анна решила, что не должна позволять себе об этом думать или уступать отчаянию. Свернувшись на вырубленном в скале каменном ложе, она старалась не обращать внимания на влагу, пропитавшую ее юбки. Хорошо, что ей хотя бы оставили факел, хотя он и располагался высоко на стене, где она не могла до него дотянуться. К каменным стенам были прикованы цепи. Неужели эти цепи будут использованы против нее?

Внезапно Анна услышала, как по лестнице кто-то спускается, и тотчас вскочила на ноги. В замке повернулся ключ, дверь широко распахнулась, и она оказалась лицом к лицу с незнакомцем, который ее похитил. Незнакомец, как и при их встрече в гостинице, ухмыльнулся, и это не предвещало ничего хорошего.

Анна с ненавистью посмотрела на своего похитителя:

– Где мои люди? Что вы сейчас собираетесь делать?

Он проигнорировал ее первый вопрос.

– Поговорить с вами, конечно. Раньше я не имел такого удовольствия. Мне поручили следить за леди Розамонд, и я делал это очень долго, пока, к своему изумлению, не обнаружил подмену.

– Тогда вы, должно быть, Стивен, «кавалер» Маргарет. Никакой подмены не было. Я леди Розамонд. Когда король узнает, что вы сделали с дамой его двора…

– Вы не имеете никакого отношения ко двору, – возразил Стивен. – Я видел настоящую леди Розамонд в Йорке, на турнире в Дареме, и она – не вы. Теперь мне надо у вас узнать, где находится настоящая леди Розамонд.

Отпираться дальше было бессмысленно.

– Я не могу помочь вам. Я ничего не знаю о местопребывании леди Розамонд. И если вы были в Дареме, то почему не сделали свое дело еще тогда?

Стивен сокрушенно покачал головой:

– Конечно, это наш промах, поскольку тогда все было бы гораздо проще. Но мы не знали, кого надо искать. Мой господин видел подслушивающую нас женщину лишь со спины. Если бы он знал, кто она, то объяснил бы ей, что мы всего лишь обсуждали, что может случиться, если бы кто-то замыслил заговор против короля. Мы бы объяснили ему, как этого не допустить.

Анна промолчала. Стивен и его «господин» могут пытаться ее обмануть, но все равно успеха не добьются.

– Это вы убили леди Стаплхилл? – спросила она неожиданно.

Стивен приложил руку к груди.

– Боже правый, конечно, нет! Как я объяснил вам, мне поручили леди Розамонд.

– А другие получили задание заняться другими дамами? – спросила Анна. – Возможно, леди Стаплхилл являлась той, кого вы искали, и сейчас ее смерть должна покончить с вашими тревогами.

– Это было бы замечательно для леди Розамонд, но, как это ни печально, та смерть оказалась случайной.

– Вы хотите сказать, что она была «случайно» убита, точно также, как на нас «случайно» напали на дороге?

Стивен пожал плечами:

– Поскольку меня там не было, чего-либо сказать об этом я не могу. И потому снова прошу вас сообщить, где находится леди Розамонд.

Он сделал шаг вперед.

Анна судорожно сглотнула и скрестила на груди руки, чтобы унять дрожь.

– Почему вы думаете, что они сказали это мне? Я выполняла свое задание.

– Я тоже так думаю, но мой господин другого мнения. Внезапно в коридоре раздался какой-то шум, и Стивен, нахмурившись, обернулся.

– Прошу прощения, госпожа. Я скоро вернусь.

Он далее не стал запирать за собой дверь, поскольку она никуда не могла убежать. Анна со вздохом прошлась вдоль двери. Пленница была почти уверена: если она окажется для этих людей бесполезной, то они ее убьют, чтобы молчала. Она должна была выиграть время, делая вид, что знает, где находится леди Розамонд. Им придется потратить несколько дней, чтобы съездить в Лондон и проверить ее слова. К тому времени Филипп, без сомнения, ее освободит. Стивен уверял ее, что оставит Филиппа в живых, и теперь, в ее отчаянном положении, ей оставалось надеяться только на это.

Дверь снова распахнулась, и Анна в напряжении замерла.

– Госпожа, вам очень повезло, – сказал Стивен.

Анна невольно перепросила:

– Повезло?..

– Совершенно верно. Мне больше не нужно знать, где находится леди Розамонд. Мой господин уже все узнал.

Анна в изумлении смотрела на своего тюремщика. «Как Брамфилд мог это узнать?» – спрашивала она себя.

– Тогда нет нужды держать меня здесь. – Анна старалась, чтобы ее голос не дрожал.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×