проникнуть в комнату через окно: то почему это не может сделать и кто-то другой?

Анна хотела возразить, но Уолтер ее опередил.

– Да, согласен. Доброй ночи, миледи.

Анна молча смотрела, как рыцари один за другим выходят из комнаты, оставляя ее наедине с Филиппом.

Когда они вышли, Филипп принялся расхаживать из угла в угол.

Анне наконец-то удалось успокоиться. Сегодня она хорошо сыграла свою роль, что позволило им всем без помех покинуть Брамфилд-Холл, и Уолтер наверняка запомнит это.

Внезапно Анна сообразила, что на ней все еще изысканное платье, в котором она хотела произвести впечатление на лорда Брамфилда. Когда Филипп в очередной раз проходил мимо, она повернулась к нему спиной, проговорив:

– Ты не поможешь мне расшнуровать корсет? – Ее голос предательски дрогнул, и Анна мысленно обругала себя за слабость.

Не почувствовав прикосновения, она обернулась. У Филиппа был весьма странный взгляд, и он прижимал к животу ладонь.

– Что с тобой?

– Мне внезапно… стало нехорошо.

К ее удивлению, Филипп покачнулся и ухватился за стол. Она дотронулась до его руки и обнаружила, что он дрожит.

– Филипп, тебе следует лечь.

Он прикрыл глаза.

– Думаю, мне нужно… найти ночной горшок.

Едва он успел поднять крышку, как ему стало совсем плохо. Анна, стоявшая рядом, прошептала:

– С тобой что-то случилось… Тебе нужна помощь.

– Нет! – Он протянул к ней руку. – Не уходи из этой комнаты!

Но эти слова словно лишили его последних сил. Он упал на пол и громко застонал. А потом вдруг замолчал, что было еще хуже.

Анна опустилась перед ним на колени и приложила руку к его лбу. Лоб был влажным и горячим, но грудь все еще поднималась и опускалась. Может, он умирает? Она не может просто сидеть и ничего не делать! Она должна немедленно отправиться к Уолтеру, который наверняка пошлет за лекарем.

Осторожно приблизившись к двери, Анна открыла ее. И тотчас же увидела незнакомца с ухмылкой на лице.

Она попыталась захлопнуть дверь, но незнакомец отстранил ее, после чего вошел в комнату. Он был высоким и жилистым, с прямыми каштановыми волосами и в невзрачной одежде. Глаза же его искрились весельем.

Отступив на несколько шагов в коридор, Анна увидела, что за незнакомцем никого не было. Где же Уолтер?

Внезапно незнакомец затащил ее в комнату и закрыл дверь. Анна почувствовала, что у нее от страха подгибаются колени. Но ей все же удалось взять себя в руки. Теперь ей придется рассчитывать только на себя.

– Леди Розамонд? – Незнакомец отвесил ей поклон. – Или вы хотите сообщить мне ваше настоящее имя?

Анна рванулась к двери, но он задержал ее.

– Здесь нет никого, кто бы вам помог, – заявил он, снова ухмыльнувшись.

Анна попыталась ударить его ногой и локтем, но он без труда увернулся.

– Похоже на то, что вашим охранникам срочно понадобились ночные горшки.

– Что вы сделали с моими людьми?! – закричала Анна; гнев заставил ее забыть о страхе.

– Обещаю, что никто из них не умрет.

Однако эти слова ее не убедили.

– И я должна вам верить?

– Конечно. Нам пришлось подменить ваш эль. Но я считал, что и вы выпьете, а я не хотел вашей смерти. Поэтому яд не был смертельным.

Стараясь выиграть время, Анна спросила:

– Те, что напали на нас несколько дней назад, были вашими людьми?

Незнакомец медленно наклонил голову и, крепко сжав ее руку, сказал:

– Да, разумеется. Такая ужасная ошибка… Эта ошибка нам почти все испортила. У некоторых наших людей не хватило терпения. – Наклонившись, он произнес ей на ухо: – Довольно вопросов. Веди себя хорошо, и я освобожу тебя, если пообещаешь не делать попыток убежать. Обещаешь?

Анна неохотно кивнула. Когда он выпустил ее руку, она отступила на шаг.

– А теперь, если ты будешь себя хорошо вести с моим господином, я обещаю, что мои люди не

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату