когда ты впервые встретила своего Стивена?
Служанка потупилась.
– Это случилось на турнире в Дареме. – Глаза девушки внезапно округлились. – Ах, я никогда не думала, что это что-то значит! – воскликнула она. – Поверьте, я никогда не хотела подвергать опасности леди Розамонд!
– Мы должны как можно быстрее уехать отсюда, – заявил Филипп.
Уолтер утвердительно кивнул.
– Да, согласен. Думаю, этот Стивен видел леди Розамонд в Дареме. И он, наверное, видел
Маргарет, побледнев, закричала:
– Я ничего не знаю про Дарем! Но здесь… Да, он был в зале, когда мы прибыли.
Анна почувствовала, как по спине у нее пробежал холодок.
– А он может знать, что я не…
– Я никогда не говорила ему это! – перебила Маргарет; она отчаянно пыталась сдержать рыдания.
Анна обняла служанку за плечи.
– Дорогая, не переживай так… Может, все это не играет никакой роли. Но все-таки мы должны приготовиться к худшему. Не исключено, что Стивен может сообщить лорду Брамфилду; что я вовсе не леди Розамонд.
Маргарет еще больше побледнела:
– Нет, миледи, он не сделает этого. Он любит меня. И я не могу отсюда уехать.
– Но, Маргарет… – пробормотал Уолтер. Однако служанка решительно покачала головой.
– Нет-нет. Если я уеду с вами, то он поймет: что-то произошло.
– Но если мы уедем все, то он придет к такой же мысли, – заметил Уолтер.
Филипп пристально посмотрел на Анну.
– Леди Розамонд, нам надо найти убедительную причину нашего внезапного отъезда.
Анна пожала плечами, затем перевела взгляд на сэра Уолтера.
– Она должна заявить, что мы обижены приемом, – продолжал Филипп. – Лорд до сих пор не появился, чтобы поприветствовать нас.
– Да, наверное, я могу это сказать, – кивнула Анна. Она повернулась к Маргарет. – А ты уверена?..
– Я должна остаться, – снова заявила служанка, утирая глаза. – Я люблю его. И я хочу узнать, любит ли он меня. Обещаю, что ничего ему не скажу. – Внезапно Маргарет обняла Анну. – Берегите себя, миледи. Расскажите обо всем госпоже. Скажите, что я надеюсь найти свое счастье.
– Если у тебя ничего не выйдет, то ты знаешь: она всегда примет тебя обратно, – ответила Анна. – Я понимаю, почему ты хочешь сейчас остаться. Ты боишься упустить свой шанс.
Маргарет потупилась, потом кивнула:
– Да, вы правы. Спасибо вам, миледи. До свидания.
Когда служанка ушла, Анна перевела взгляд на Филиппа. Маргарет решила найти свое счастье в любви, но у нее, у Анны, такого желания не было. «Неужели для меня важнее вступление в Лигу?» – спрашивала она себя.
– Быстрее собирайтесь, – произнес Уолтер. – Я немедленно сообщу обо всем Джозефу и Дэвиду. А также намекну здешнему стюарду, что вы, миледи, очень недовольны приемом…
Анна кивнула, а Филипп сказал:
– Я останусь здесь. Мои вещи не распакованы.
– Да, понял, – ответил Уолтер, выходя из комнаты.
– Ах, надо поторопиться, – пробормотала Анна, складывая платье, которое было на ней утром. – И вообще мне не следовало тратить время на переодевание. Плащ закроет все мои кружева.
Филипп молча пожал плечами и, наклонив голову, приблизился к двери – он явно к чему-то прислушивался.
– Ты ждешь, когда за нами придут стражники? – спросила Анна, взглянув на него с беспокойством.
– Нет, они бы подкрались тихо.
Анна нахмурилась и стала собираться еще быстрее. Прошло всего несколько минут, и она была готова к отъезду. Филипп вывел ее в коридор, а затем, остановившись на верхних ступенях лестницы, ведущей в Большой зал, тихо спросил:
– Ты готова?
Она кивнула; ее сердце билось так гулко, что, казалось, во всем доме слышат его биение. Сейчас, находясь в логове врага, они были жалкой горсткой по сравнению с теми, кто мог выступить против них. Может, кавалер Маргарет сейчас находился внизу и следил за ними? А может, к числу заговорщиков относится сам лорд Брамфилд?
Сделав глубокий вдох, Анна вспомнила о своей роли. Как леди Розамонд, она должна была проявлять решительность и не сомневаться в своих силах. «Да-да, сейчас ты леди Розамонд», – напомнила себе Анна,