Весь груз «Феникса» предназначался Льюису Грею, поэтому у Уилла не возникло трудностей с разгрузкой, разве что занятие это было довольно скучное. Капитан неторопливо расхаживал по палубе, и одно его присутствие заставляло матросов быть внимательными при разгрузке. Впрочем, Уилл почти не обращал внимания на своих людей — он думал о девушке, с которой провел ночь. Она была совсем не похожа на других девушек, которых Уилл встречал в заведении Фанни. Он хотел всего лишь развлечься, но Лили дала ему гораздо больше. Она была такой переменчивой! Сначала — очень приветливой, затем — холодной и замкнутой, а потом стала такой нежной и ласковой — Уилла словно коснулось крыло ангела. Именно так он мог бы передать свои ощущения. Уильям пошел к Фанни, чтобы забыться, потому что женщина, о которой он мечтал, была для него недоступна. Но там, у Фанни, он нашел нечто столь редкое, что сейчас даже подумал: а может, это всего лишь сон? Если он снова пойдет к Фанни, обрадуется ли ему Лили? Да и узнает ли она его? Или лучше вообще не ходить туда? Ведь он может разочароваться в Лили… «Она просто капризный ребенок», — снова и снова твердил себе Уилл. Но чем больше он думал о ней, тем больше убеждался: его влечет к этой девушке.

К вечеру Уилл уже и сам не понимал, чего хочет. Поужинав на корабле, он сошел на берег и долго бродил вдоль доков, надеясь принять окончательное решение. В итоге пришел к выводу, что у него два пути. Он может вернуться к Фанни, чтобы поговорить с Лили, — ведь он обещал ей, что они поговорят. Но можно пойти в другое место и найти там какую-нибудь другую женщину…

— Проклятие! — воскликнул Уилл, поддев носком сапога ком засохшей грязи.

Он вернулся на «Феникс» и растянулся на койке. Прошло довольно много времени, прежде чем Уилл наконец понял: если он не пойдет к Фанни, то Лили просто проведет ночь с другим. Может быть, даже с кем-то из его знакомых. При этой мысли он поднялся, переоделся и привел себя порядок. После чего покинул корабль.

Еще издали Уилл увидел толпу, собравшуюся у заведения Фанни, и невольно ускорил шаг. Заметив матроса с «Феникса», он подошел к нему.

— Что тут случилось, Рик?

— Ничего особенного. Какой-то парень из Хэмптона напился и избил одну из девушек. Он устроил тут настоящий погром, когда его попытались выдворить. Там такой беспорядок, что Фанни решила на сегодня закрыть заведение. Пожалуй, пойду к Мейбл. Пойдешь со мной? — Потом, вспомнив, что Уилл теперь капитан, а не помощник, Рик пробормотал: — То есть… не хотите ли пойти со мной, сэр?

— Нет, спасибо. А что за девушку избили? — с беспокойством спросил Уилл.

— Я не знаю ее имени, но она симпатичная молоденькая блондинка. По крайней мере была симпатичной до того, как этот мерзавец избил ее.

В следующее мгновение Уилл уже пробирался сквозь толпу, проклиная себя за то, что гордость не позволила ему прийти к Фанни пораньше. Входная дверь была почти сорвана с петель. Две служанки наводили порядок в разгромленной гостиной. Красные розы из разбитой вазы были разбросаны по ковру, словно на могиле. Уилл, шагая прямо по цветам, устремился к служанкам с вопросом:

— Которая из девушек пострадала?

Одна из женщин подняла голову и с безучастным видом проговорила:

— Заведение закрыто, сэр, вам придется уйти.

— Черт побери! Я не уйду, пока не узнаю, кто пострадал. Это Лили?

— Да. Но вам все равно придется уйти, как и остальным.

Сердце сжалось в груди Уилла. Не обращая внимания на требования покинуть заведение, он бросился наверх. В коридоре толпились полуодетые девушки, сетовавшие на то, что ничего не заработают этим вечером. Уилл, не замечая их насмешек, поспешил в конец коридора. Он распахнул дверь, но Фанни, сидевшая на постели, тут же поднялась и заявила:

— Лили сегодня не до гостей, Уилл Саммер, так что убирайся отсюда.

Уильям отстранил хозяйку и уставился на девушку, лежавшую в постели. Она была жестоко избита, и все лицо ее распухло, так что капитан с трудом узнал Лили.

— Где он, где этот человек? — прорычал Уилл.

Фанни уперлась ладонями в грудь Уилла, тщетно пытаясь вытолкнуть его за дверь.

— С ним случилась неприятность по дороге домой, так что тебе не стоит беспокоиться по этому поводу.

Уилл хорошо представлял, что случилось с этим мерзавцем. Скорее всего он уже лежал на дне реки Джеймс.

— А как вообще этот маньяк попал сюда? Фанни беспомощно развела руками, и ее браслеты громко зазвенели.

— Иногда я допускаю ошибки, как и все мы. Но у меня нет времени на разговоры. Мне нужно позаботиться о Лили.

— Вы послали за доктором? — Уилл не отрывал взгляда от девушки, лежавшей на кровати.

Лили закрыла лицо руками, когда узнала капитана, но он все же успел рассмотреть ее и понял, что ей нужен доктор.

— Местные лекари не горят желанием обслуживать больных в моем заведении, — усмехнулась Фанни. — Но я сама могу о ней позаботиться. Я и не таких выхаживала.

Уилл шагнул к кровати.

— И я не таких выхаживал. Поэтому сам о ней позабочусь.

Фанни схватила его за руку, пытаясь оттащить от кровати.

— Уилл, тебе здесь не место! — закричала она. Уилл не стал спорить, но посмотрел на хозяйку так, что та невольно отшатнулась.

— Ну как знаешь, — пробормотала она. — У постели вода и чистые полотенца. Если понадобится что-нибудь еще, только скажи. — Удивляясь упрямству Уилла, Фанни покачала головой и вышла из комнаты, закрыв за собой дверь.

— Лили… — Уилл потянулся к ней, чтобы коснуться ее волос, но тут же отдернул руку, увидев, что волосы в крови. — Боже милостивый! Лили, что случилось?

Девушка, стыдясь открыть лицо, посмотрела на него сквозь щелочку между пальцами.

— Не все мужчины такие милые, как ты, Уилл. Есть среди них и злобные, но только немногие… вот такие жестокие. — Губы ее распухли, и она с трудом выговаривала слова.

Уилл опустил кончик полотенца в миску с водой; он даже не знал, с чего начать. Решив, что рана на голове самая серьезная, он сел на край постели и приложил к ране влажное полотенце.

— Мне нужно было прийти пораньше, тогда этого бы не произошло.

— Это все время происходит, — прошептала Лили. — Сегодня, завтра, на следующей неделе, все время. Тебе не нужно здесь оставаться.

— Нет, нужно, — возразил Уилл. И тут он вдруг подумал о том, что побоями, вероятно, дело не ограничилось. — Этот мерзавец изнасиловал тебя? — прохрипел он.

— Нельзя изнасиловать продажную женщину, — с горечью проговорила Лили. — Никто не поверит этому.

— А я поверю. Так да или нет?

Удивленная настойчивостью Уилла, Лили опустила наконец руки, чтобы получше рассмотреть его. Она поразилась, заметив в глазах капитана блестевшие слезы. Этот человек плакал из-за того, что случилось с ней. Это было невыносимо.

— Ты иди домой. Я сама справлюсь. — Она попыталась приподняться на локте, но боль была такой сильной, что ей пришлось снова откинуться на подушку. — Прошу, уйди…

— Лили, ответь мне. Изнасиловал тебя этот мерзавец или нет?

— Ты задаешь слишком много вопросов.

— О Господи! — воскликнул Уилл. — Фанни сказала, что позаботилась о наказании для этого негодяя. Если нет, то я сам его найду.

— Я не принадлежу тебе, — съязвила Лили. — Так что не вмешивайся в это дело.

Уилл понимал, что Лили отчасти права, но все же его очень беспокоила судьба этой девушки.

— Лили, я бы хотел отвезти тебя в мою гостиницу. Я помогу тебе умыться, а потом мы отправимся туда.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату