среди них нет. Сожалею, но нет.
Значит, Кураши встретился с ним в другом месте, решила Барбара. Где? Может быть, в той самой пакистанской организации, которую, по словам Эмили, создал Муханнад Малик? Вполне возможно.
— А данные о тех, кого Кураши уволил, тоже в этой книге? — спросила Эмили.
— Личные дела уволенных хранятся в архиве, — ответил Армстронг, указывая рукой на один из шкафов. Его голос звучал слабо, словно издалека; сам он откинулся на спинку стула и задумчиво смотрел перед собой. То, о чем он сейчас думал, вероятно, успокоило его; достав носовой платок, он промокнул взмокшее лицо.
— Вы что-то вспомнили? — обратилась к нему Эмили.
— Об уволенных рабочих? — задала наводящий вопрос Барбара.
— Возможно, это и несущественно. Я знаю об этом происшествии из разговора. В транспортном цехе был большой скандал.
— Из-за чего?
— Примерно три недели назад Хайтам выгнал с работы молодого парнишку Тревора Раддока. — Армстронг подошел к одному из шкафов и стал перебирать папки. Вынув одну, он просмотрел перечень документов, подшитых в ней, и подошел к столу.
— Ага, вот он… О господи! Да, хорошего мало. — Он с улыбкой посмотрел на женщин. Видимо, он прочитал что-то приятное для себя в личном деле Тревора Раддока, но старался не показать своей радости. — Тревора, как тут сказано, уволили за воровство. Докладная записка написана рукой Хайтама. Он поймал Тревора с поличным. Хайтам уволил его немедленно.
— Молодого парнишку, говорите? — обратилась к Армстронгу Барбара. — А сколько ему лет?
— Двадцать один, — ответил Армстронг, заглянув в папку.
Эмили поняла, чему он улыбался.
— Он женат? Дети есть?
— Нет, — ответил он. — Но он живет с родителями, как указано в его заявлении о приеме на работу, и с пятью братьями и сестрами. Судя по адресу, дом находится не в престижном районе. Так что я думаю, его семье были необходимы деньги, которые он зарабатывал.
Сказав это, он внезапно осознал, что его попытка заставить подозревать другого только усилит их подозрения в отношении его самого.
— Но мистер Малик вмешался, — поспешно добавил он. — В личном деле есть копия письма, которое он написал одному из городских бизнесменов с просьбой дать Тревору шанс искупить свою вину честным трудом.
— И где же? — спросила Барбара.
— Ему дали работу на Увеселительном пирсе. Не сомневаюсь, что вы его там найдете. Я имею в виду, если вы захотите побеседовать с ним о его взаимоотношениях с мистером Кураши.
Эмили выключила диктофон. Армстронг расслабился — наконец-то все закончилось. Но стоило Эмили заговорить, как его облегчение улетучилось.
— Вам запрещается выезжать из города до окончания следствия, — подчеркнуто любезным тоном сказала она.
— Я и не собирался никуда…
— Отлично. — Эмили Барлоу мило улыбнулась. — Нам, без сомнения, захочется еще раз побеседовать с вами. А также и с родителями вашей супруги.
— Понимаю. А как насчет Тревора… мистера Раддока?.. Я уверен, вы захотите… — Он снова не смог закончить фразу. Не осмелился. «У Раддока был мотив» — эти слова Иэн Армстронг так и не смог произнести вслух.
Хотя оба они потеряли работу из-за Хайтама Кураши, но ведь только одному из них смерть пакистанца принесла удачу. И полицейским, сидящим сейчас за столом, известно, что выгоду от убийства на полуострове Тендринг получил тот, кто находится сейчас в кабинете, принадлежавшем раньше мистеру Кураши. Тот, кто снова находится на должности, которой лишился после приезда Кураши в Англию.
Глава 9
Клифф Хегарти видел, как они вдвоем выходили из здания горчичной фабрики. Однако он не заметил, чтобы они входили туда вместе. Он наблюдал только, как эта маленькая, коренастая особа с такой прической, будто перед стрижкой ей на голову надели форму для пудинга, с рюкзаком, похожим на почтовый ящик, вылезала из допотопного «остина-мини». Он поначалу не обратил на нее внимания, только подивился тому, что женщина с такой фигурой надела брюки с затянутым на поясе шнуром, подчеркнув этим полное отсутствие талии. Он оценил ее внешность, определил, что она явно не имеет намерения посетить «Развлекательный центр Хегарти для пожилых», а потому попросту выбросил ее из головы. И только когда он увидел ее во второй раз, до него дошло, кто она такая. Тут Хегарти подумал, что нынешний день, начавшийся весьма неудачно, вполне возможно, готовит ему и более серьезные неприятности.
Вторая женщина была выше и с такими физическими данными, что, казалось, могла без труда уложить на лопатки белого медведя. И с какой внушительностью она несла над землей свое тренированное тело! У подобной особы могла быть лишь одна причина посетить горчичную фабрику Малика сразу после обнаружения мертвеца на Незе: она из полиции. Иначе и быть не может. А значит, и та, похожая на пудинг, тоже должна быть копом.
Проклятие, подумал он. Копы, шныряющие по промышленной зоне, — только этого ему не хватало. У него предостаточно неприятностей с городским советом. Мало того, что им нравится выводить его из себя, так они, позабыв свои лживые обещания снова привести Балфорд к экономическому процветанию, с еще большим азартом пытаются погубить его бизнес. А эти два копа — два копа женского пола — наверняка примкнут к его противникам, если хоть раз взглянут на его пазлы. Да они наверняка их уже видели. Если они нагрянут сюда, — а они обязательно это сделают, ведь им же надо найти всех, кто видел труп, пока он еще не был трупом, — то не успокоятся до тех пор, пока не сунут свои носы во все щели. Что и говорить, этого визита, во время которого они будут задавать вопросы, а он станет изо всех сил стараться избежать прямых ответов, Клифф ожидал без особой радости.
Свою продукцию Клифф реализовывал в основном по почтовым заказам, а потому не понимал: какого черта его пазлы вызывают столь нездоровый ажиотаж? Ведь он же не рекламирует их в «Тендринг стандарт» и не вывешивает рекламных растяжек на Хай-стрит. Он не настолько глуп. Черт возьми, кем-кем, но глупцом он никогда не был. Осторожность — это хорошо, но этого мало, если копы начали поиски убийцы. Эту истину Клифф постиг еще тогда, когда жил в лондонском районе Эрлз-Корт, расположенном в западной части столицы. Стоит копам ступить на эту тропу, они только и делают, что ежедневно толкутся перед твоей дверью. Всего лишь один вопрос, мистер Хегарти. Вы не поможете нам в одном деле, мистер Хегарти? Вы не спуститесь к нам на минутку, мистер Хегарти? Произошла кража со взломом (или групповое нападение, или грабеж, или изнасилование — да какая разница что!), и мы хотели бы знать, где вы находились в ту ночь, когда было совершено преступление. А вы бы не могли рассказать нам кое-что о ваших приятелях? Да нет, просто для того, чтобы снять с вас подозрения. И так далее, и тому подобное. Единственный способ отделаться от них — уехать куда-нибудь, исчезнуть и начать все заново в другом месте.
Клифф знал, что это ему под силу. Раньше он так и поступал, раньше он был одиночкой. Не то чтобы сейчас он был обременен иждивенцами или нахлебниками, упаси боже, — но в настоящее время у него было дело, будущее, хорошее жилье в престижном районе на Сыпучих Песках, и он был совсем не расположен отказываться от всего этого. И все же он, Клифф Хегарти, может начать свой бизнес где угодно, а вот Джерри Де Витту будет нелегко найти работу в строительстве. Джерри надо держаться за Балфорд: на фоне прогнозов грядущей реконструкции города перед Джерри открываются радужные перспективы. Нет, нельзя сматывать удочки сейчас, когда после долгого ожидания на горизонте наконец-то замаячили хорошие денежки.
Но ведь Джерри интересуют не только деньги, размышлял Клифф. Если бы его занимали только они, насколько легче была бы жизнь, черт возьми! Если бы Джерри просто бежал на работу каждое утро и