расчерченным в клетку.
— Завещание у адвоката. Бо все оставил мне. — Она беззвучно заплакала. Лицо ее ничего не выражало, но по серым щекам катились огромные слезы. — Подобно фуриям, призраки моих прошлых грехов возникли и терзают мое беспокойное воображение.
— Грехи? — Графиня прильнула к решетке.
— Я была жестокой. Холодно обращалась с людьми. Даже с Бо. Я хотела, чтобы он добился успеха. Разбогател. Я ненавидела его неудачи. — Она всхлипнула. — Я виновата. Я его убила. Это была я.
Элпью перестала дышать. Она только молилась, чтобы мальчик не издал ни звука и не нарушил создавшуюся атмосферу.
Через решетку миссис Уилсон взяла графиню за руку.
— Меня гложет вина. Вина! Тайная рана, которая кровоточит внутри.
— Я знаю. — Графиня сжала ладонь миссис Уилсон. — Знаю.
— Если бы я не настаивала, чтобы он стал чем-то, кем-то… — Закрыв глаза, она заскулила. — Я не должна была толкать Бо в объятия того, кто его убил. И тогда смерть не закрыла бы его глаза, не сдавила бы своей ледяной рукой сердце моего супруга.
Молчание нарушалось только слабым потрескиванием факела.
— Я послала записку своему адвокату и сообщила в ней, что это я виновата. Я убила Бо.
Прежде чем заговорить, графиня проглотила комок в горле. Так вот почему известие о том, что эта женщина обречена на смерть на виселице, так быстро после ареста дошло до ее слуг. Она признавала себя виновной в преступлении, которого, была уверена графиня, не совершала.
— Миссис Уилсон, вы любили своего мужа. Он любил вас. Я буду тысячу раз дура, если позволю повесить вас за преступление, которого вы не совершали и даже, я в этом убеждена, не замышляли.
Миссис Уилсон не ответила. Но из ее покрасневших глаз продолжали катиться слезы.
— Миссис Уилсон, вы должны послушаться меня. — Графиня обернулась к Элпью. — Мы с мистрис Элпью сделаем все, чтобы спасти вас. Но, ради Бо, пожалуйста, не сдавайтесь, не позволяйте себя повесить. — Графиня знаком попросила Элпью помочь ей подняться. — Теперь Элпью задаст вам несколько вопросов. Разрешите нам хотя бы попытаться. Где-то в этом городе бродит на свободе истинный убийца вашего любимого Бо. Задумайтесь об этом хотя бы на минутку. Если вы позволите казнить себя за это преступление, он будет торжествовать, что убил его, а затем избежал заслуженного наказания.
Элпью опустилась у решетки на колени.
— Вы доверяете своей служанке Бетти? — Элпью решила сразу перейти к делу.
— Да.
— А своему камердинеру?
— Своекорыстный человек.
Элпью не могла не согласиться.
— Скажите, не был ли Бо владельцем или, может, арендатором недвижимости в переулке у Солсбери-Корта?
— В «Эльзасе»! — Миссис Уилсон сардонически улыбнулась. — Уверена, что нет!
— Были у него другие интересы, помимо деловых — торговых?
— Он совался в новую экспериментальную философию.
— Вы знаете, что эта экспериментальная философия — дорогое удовольствие?
— Не такое уж дорогое, если не заниматься практической стороной, а только ходить на лекции и диспуты.
— Где он взял порошки, которые давал вам от ваших женских заболеваний?
— Он приготовлял их сам.
— Это и есть практическая сторона экспериментальной философии, миссис Уилсон. Для которой ему нужны были оборудование и место.
Миссис Уилсон осмысливала услышанное. Элпью буквально воочию видела, как в голове у нее лихорадочно закрутились мысли.
— И именно туда, — добавила она, желая усилить впечатление, — отправилась ваша пропавшая мебель.
— Ее взял Бо? Не для того, чтобы обставить дом своей любовницы?
— У него был лабораториум. В Брайдуэллском переулке. В подвале. Это часть старых складов позади театра в Дорсетском парке. Там он занимался экспериментальной философией. И там спряталась Бетти, когда вам стало плохо.
— С ней ничего не случилось?
Элпью кивнула.
— Но она напугана.
— Вы с ней встречаетесь?
Элпью снова кивнула.
— Попросите Бетти прийти сюда и поговорить со мной. Пожалуйста. — Миссис Уилсон закрыла глаза и пошатнулась.
К ней опять наклонилась графиня.
— Вы устали, миссис Уилсон. Мы вернемся завтра. Идите спать. Какой бы ужасной ни была здесь постель.
Миссис Уилсон слабо улыбнулась и медленно исчезла во мраке Флитской тюрьмы.
— Так, мальчик… — Графиня пошарила в кармане. — Ты доведешь нас еще за несколько пенсов до Солсбери-Корта?
— До Солсбери-Корта? Этого логова грубых и жестоких дикарей? Поздно ночью? В туман? И без мужской защиты? — Мальчик скорчил гримасу и пустился наутек, крича на ходу: — Ни за что на свете!
Глава седьмая
Сбраживание
Элпью с графиней добрались до лабораториума без происшествий.
— Знаешь, Элпью, мы только что приняли с тобой одно из самых необдуманных, безрассудных и отчаянных решений, которое когда-либо принималось мужчиной или женщиной. — Она откинула капюшон. — Когда этот жуткий тип с криком выскочил из таверны и бросился на нас, клянусь, я настолько перепугалась, что, если бы на мне была шляпа, мои волосы приподняли бы ее.
Элпью подавила зевок. Несмотря на возбуждение от прогулки, она выдохлась.
— Колокола бьют девять, миледи. У нас был длинный день. И что касается меня, я устала до крайности. — Она взялась за ручку двери. — Давайте как можно быстрее покончим с делами и вернемся домой, в нашу уютную кухню, к чашке горячего вина и славной теплой постели.
Едва они открыли дверь в лабораториум, Бетти виновато отпрянула от рабочего стола, на котором чем-то занималась. Когда девушка резко повернулась к ним, Элпью услышала, как за ее спиной зашелестели, переворачиваясь, страницы.
— Мистрис Бетти, — с улыбкой заговорила графиня, спускавшаяся по лестнице, на этот раз крепко держась за поручень, — надеюсь, наш приход тебя не удивил?
Подвал был освещен единственной свечой, которая стояла на рабочем столе. В ее неверном свете по всему похожему на пещеру подвалу плясали тени. В углу булькал на печке котел. Руки у Бетти были черными.
— Твою хозяйку повесят, Бетти. Как тебе эта новость?
Последовала секундная тишина, потом Бетти начала всхлипывать.
— Ну? — Графиня опустилась в кресло. — Тебе известно что-нибудь, что помогло бы нам ее освободить?