8

[8] Донн Джон (1572–1631) — английский поэт и проповедник.

9

[9] Первая строчка стихотворения «Песня», пер. Б. Томашевского.

10

[10] Английских преступников в те времена ссылали в Новый Свет.

11

[11] Карл I (1600–1649), низложен и казнен в ходе буржуазной революции.

12

[12] Лели Питер (1618–1680) — английский живописец-портретист.

13

[13] Яков II (1633–1701), сын Карла I; правил в 1685–1688 гг., низложен в ходе «Славной революции», бежал во Францию.

14

[14] Морское сражение у мыса Ог (Франция) произошло в 1692 г.; совместные силы англичан и голландцев нанесли поражение французам.

15

[15] Аретино Пьетро (1492–1556) — итальянский писатель.

16

[16] На месте преступления (лат.); здесь: «в непристойных позах».

17

[17] Пёрселл Генри (1659?-1695) — английский композитор.

18

[18] Блоу Джон (1649–1708) — английский органист и композитор.

19

[19] Фингер Готфрид (сер. XVII в.-1723) — моравский композитор, служил при английском дворе в 1685–1701 гг.

20

[20] «Blow» по-английски означает «дуть», «finger» — «палец».

21

[21] Эфемериды — координаты небесных светил и другие переменные астрономические величины, вычисленные для ряда последовательных моментов времени и сведенные в таблицы.

22

[22] Скудный (искаж. фр.).

23

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату