[23] А это что такое? (искаж. фр.)

24

[24] «Эльзас» (вор. жарг.) — название района в Лондоне, где должники и преступники находили себе убежище в XVI–XVII вв.

25

[25] Колльер Джереми (1650–1726) — английский епископ.

26

[26] Квэрлз Фрэнсис (1592–1644) — английский писатель и поэт- мистик.

27

[27] Речь идет об обществах молодых повес-аристократов, предававшихся экстравагантным развлечениям. Т и т и р — имя пастуха, героя «Буколик» Вергилия.

28

[28] Графиня пытается воспроизвести поговорку: «Чем больше перемен, тем больше неизменного».

29

[29] Добрый день (фр).

30

[30] Черт возьми! (фр.)

31

[31] Сиббер Колли (1671–1757) — английский драматург и актер.

32

[32] «Двойная игра» (1693) — пьеса английского драматурга Уильяма Конгрива (1670–1729).

33

[33] Коук, сэр Эдвард (1552–1634) — британский юрист и политик; Литтлтон, сэр Томас (1422–1481) — юрист, автор первой значительной английской книги по юриспруденции.

34

[34] Отнюдь (фр).

35

[35] Пожалуйста (фр).

36

[36] Роксана, бактрийская царевна, ставшая в 327 г. до н. э. женой Александра Македонского; по ее приказу была убита ее соперница Статира.

37

[37] Екатерина (1638–1705) — жена английского короля Карла II. Покинула Англию в 1692 году.

38

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату