Ян: Иммунитет, как создать иммунитет?
Слюньков: Благодарю. Не пожалеете. А веер я вам всенепременно разыщу.
Станислав Иосифович: Инга, мы уезжаем.
Инга: Да как же я уеду? Это теперь мой дом! Это
Фандорин: Миллион вору не достанется. Коллекционеров, готовых выложить за веер такие деньги, в мире по пальцам пересчитать, и каждый будет предупреждён полицией.
Лидия Анатольевна: Я уверена, что веер украли не для продажи. Зачем его продавать, если он волшебный? Махнёшь восемь раз, пропоёшь «Наммё»
Фандорин: Про волшебство — разумеется, чушь, сказки. Это раз. Если же похититель верит в мистику, ему следует помнить, что веер выполняет лишь волю законного владельца. Это два. А ещё есть три — некое д-дополнительное условие…
Слюньков: Какое ещё «три»?
Станислав Иосифович: Что за условие? Вы про него прежде не говорили.
Фандорин: Я не сказал про Шлем Дао? Что-то отвлекло… Это средневековый шлем особенной формы, предмет редкий, но всё же его можно увидеть в некоторых музеях и частных коллекциях. Считается, что шлем защищает от обоих начал — и от чрезмерного жара Ян, и от чрезмерного холода Инь. Любые волшебные м-манипуляции, согласно китайским поверьям, полагается совершать, защитив голову Шлемом Дао. Я говорил об этом покойному Сигизмунду Иосифовичу во время нашей японской встречи.
Ян: О чём мы говорим? Какой-то бред!
Лидия Анатольевна: Шлем, защищающий и от Зла, и от Добра! Как это тонко, как это по-китайски!
Фаддей: Прощения просим. Это часом не такой железный горшок с рогами, навроде как у жука?
Фандорин: Да. И с маленьким зеркалом вот здесь.
Фаддей: Так есть такой. В ермитаже, в стеклянном коробе прибратый. Барин завсегда сам с его пыль протирали, слуг ни-ни, не подпущали.
Фандорин: Эрмитаж? Что это?
Инга: Павильон. В саду. Там хранится дядина коллекция.
Фандорин: Значит, Шлем Дао у Борецкого уже был… Вот почему он не проявил интереса к моему рассказу. Хм, любопытно, что завещание разъединяет веер и шлем, отдавая их двум разным наследникам. Сдаётся мне, что Сигизмунд Иосифович не очень-то хотел, чтобы веер явил свои чары…
Инга
Ян: Дребедень. Белиберда. А ты всерьёз слушаешь… У меня беда, я в тупике. Неужели мне не одолеть проклятого Николайера? (
Фандорин: Ян Казимирович, господа! В связи с произошедшим здесь убийством я вынужден поместить всех и каждого под д-домашний арест. Никто никуда не уйдёт и не уедет. Все должны находиться у себя в комнате вплоть до приезда полиции. За исправником уже послано.
Ян: Лаборатория — это и есть моя комната.
Фандорин
2. Возвращённая молодость
Фандорин
Фандорин: Маса, дзю-о тоттэ кои.
Маса: Корэ дакэ дэс.
Фандорин: А теперь повернитесь.
Фандорин: Ба-а, господин нотариус! Что смотрите? Да, оружия у меня нет. Ничего удивительного. Вот уж не думал, что поездка за город окажется опасной. Удивительно другое. Где ваш-то п-пистолет?
Слюньков
Фандорин: Тот, из которого вы стреляли в мистера Диксона.
Слюньков: Я ни в кого не стрелял! Я вообще стрелять не умею!
Фандорин: Отпираться бессмысленно. Вы взяты с п-поличным. Да и капюшон я узнал.
Слюньков: Я взял этот п-плащ в п-прихожей! Во дворе такой ливень!
Фандорин: Может быть, веер вы тоже взяли в прихожей? Благодарю вас, Фаддей Поликарпович, вы превосходно сыграли свою роль. Бедный доверчивый г-господин Слюньков. Про шлем я выдумал, чтоб поймать преступника на живца. Видели бы вы себя со стороны.