которых теперь насчитывалось двадцать.

БОННИ БРУКС занялась цветной фотографией. Ее замечательный снимок двух неоперившихся птенцов орла в гнезде на ветке кипариса украсил обложку журнала «Одубон».

Большинство диких животных, разбежавшихся с фермы ФЕЛИКСА МОДЖАКА во время урагана, были пойманы или, к несчастью, застрелены вооруженными домовладельцами. Исключение составили одна пума, сорок четыре редкие птицы, более трехсот экзотических ящериц, тридцать восемь змей (ядовитых и неядовитых) и двадцать девять взрослых макак-резусов, которые, разбившись на несколько веселых стай, и по сей день бродят по графству Дэйд.

,

Примечания

1

Сцинки — семейство ящериц. (Здесь и далее прим. пер.)

2

Шафлборд — игра с перемещением деревянных кружков по клеткам.

3

Игра слов, при которой в выражении «plumb loco» (сойти с ума) слово «plumb» меняется на «plum» (изюм).

4

Можно перевести как «Надежная кровля».

5

Суппозиторий — свечка, форма лекарства в виде маленьких заостренных цилиндров, предназначенных для введения в прямую кишку.

6

Bufo marinus (лат.) — жаба-ага.

7

Мантра — заклинание (санскрит).

8

Сангрия — освежающий напиток с вином и лимонадом.

9

В английском Fat Dipslut.

Вы читаете Ураган
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату