– За вас обоих! – произнесла она, поднимая бокал.
С любовью посмотрев на Макса, счастливая Карен тихо добавила:
– И за стойкость.
Примечания
1
Примерно 1,78 м. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Лаурел (1890–1965) и Харди (1892–1957) – знаменитые американские актеры, комическая пара – толстый и тонкий.
3
«Вэрайети» – нью-йоркский еженедельник, освещающий жизнь Голливуда.
4
Разные функциональные зоны – магазины, офисы, квартиры и т. д.
5
Таймс-сквер – площадь в центральной части Манхэттена, на Бродвее. По традиции ньюйоркцы собираются там поздравлять друг друга с Новым годом.
6
Ундина – в германской мифологии нимфа, русалка.
7
Совершенно верно (фр.).
8
Дорогая (фр.).
9
О Господи! (фр.).
10
Совершенно верно (фр.).
11
Потрясающе! (фр.).
12
Сельская свадьба (фр.).
Вы читаете На Лазурном берегу