16 Хель и Нифльхель – преисподняя, царство мертвых. Но Хель – это также и богиня преисподней.

17 Строфа 1 «Прорицания вельвы», песни «Старшей Эдды».

18 Вероятно, «темный мир».

19 Свёль – «холодная», Фьёрм – «быстрая». Слил – «свирепая», Хрид – «буря», Сюльг – «глотающая», Ульг – «волчица». Вид – «широкая», Лейфт – «молния». Другие имена рек неясны.

20 Муспелль здесь – страна огня (также – Муспелльсхейм), но ниже говорится о «людях Муспелля» или «сынах Муспелля», и возможно, что первоначально Муспелль – это огненный великан. А в одном древневерхненемецком произведении X в. это слово значит «конец мира, страшный суд». Этимология этого слова неясна.

21 Сурт – «черный».

22 Возможно, что образ стража с мечом в руке – отражение христианского представления об ангеле с мечом у входа в рай.

23 Строфа 52 «Прорицания вельвы». «Губящий ветви» – огонь.

24 «Бурные волны».

25 Так Снорри называет строфы 29-44 «Песни о Хюндле», которая обычно включается в «Старшую Эдду». Здесь цитируется строфа 33 этой песни.

26 Эти 6 строк – строфы 30-31 «Речей Вафтруднира», песни «Старшей Эдды». Турс – великан, Ётун – то же.

27 «Родитель».

28 «Рожденный».

29 От слова, которое значило «бешеный», а также «дух, поэзия» (o?r).

30 «Жрец».

31 Здесь в характеристике Одина проглядывает христианская фразеология.

32 Бергельмир – «ревущий как медведь».

33 В оригинале – слово, которое значило «гроб» и «ковчег» (li?r). В строфе 35 «Речей Вафтруднира», которая приводится ниже, оно значило «гроб» (а не «колыбель», как переводили раньше), но Снорри понял его как «ковчег» и по аналогии с Ноевым ковчегом присочинил потоп, о котором рассказывается в этом же абзаце.

34 Строфа 5 «Прорицания вельвы».

35 «Средняя ограда, среднее огороженное пространство».

36 Строфы 40-41 «Речей Гримнира», песни «Старшей Эдды».

37 По «Старшей Эдде», первых людей создали не сыновья Бора, т. е. Один, Вили и Ве, а боги Один, Хёнир и Лодур.

38 Здесь, единственный раз на протяжении «Видения Гюльви», снова упоминается Троя (ср. «Пролог»).

39 То ли «утес», то ли «сторожевая башня».

40 Первоначально – «любимая».

41 «Тор асов». Тор – первоначально «гром».

42 Ётунхейм – «Страна Ётунов», т.е. великанов.

43 «Движущийся в определенные сроки».

44 Жар солнца как бы поддерживается подобно жару раскаленного угля в примитивном кузнечном

Вы читаете Младшая Эдда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×