#8209; Человек, убивший Эвелину, #8209; сказала она. #8209; Рассмотревший Эви толком и пристально… Я обманула его на сходнях, верно; проскочила мимо в мокрой одежде, залепив лицо волосами. Но разгляди меня парень средь бела дня #8209; впору было бы писать пропало. И ты… убил его. Поневоле.
#8209; Конечно, #8209; промолвил я.
#8209; Убил?
#8209; Разумеется. Ведь за этим и выписали заокеанское страшилище, верно? А я предупредил Хэнка: противника ждут неприятные сюрпризы.
Диана поколебалась.
#8209; Но ведь остался второй? Спустившийся на берег? Он, по твоим же словам, тоже получил возможность рассмотреть Эвелину. Я озадаченно изучал собеседницу. Мисс Лоуренс опрокидывала все привычные представления о любителе в юбке. Изначально я готовился урезонивать застенчивую, замкнутую личность, колотящую себя в грудь, извергающую обвинения, брызжущую слюной, когда напарник бесчеловечно попирает простейшие правила гуманного обращения с ближними. Горький предшествовавший опыт был тому порукой.
Стоило ждать хотя бы привычных воплей #8209; негодующих и потрясенных. Однако воплей не отмечалось.
#8209; Мальчишка? #8209; уточнил я с вызывающим равнодушием. #8209; Не изволь беспокоиться. Просто малолетний хулиган, и все тут.
#8209; Но ведь и его придется… усмирить? Рано или поздно?
Голос прозвучал непринужденным спокойствием. Я понял: в кои веки, по чистой случайности, выпало работать с настоящим алмазом. Чистой воды. С уникальным явлением. А к добру это было, или к худу #8209; оставалось выяснить.
#8209; Мальчишка вышел в Бергене. А мы плывем. К северу. И беспокоиться о парне вовсе ни к чему. По крайней мере, до утра.
#8209; Ты принимаешь игру с переодеваниями чересчур уж серьезно, #8209; заметила Диана. #8209; Даже убивать готов направо и налево, чтобы не провалить спектакля.
#8209; Пожалуй… Это хорошее оправдание, согласен. Диана сощурилась.
#8209; Мстите, мистер Хелм? #8209; пробормотала она чуть погодя.
#8209; Как правило, я не расшибаюсь в лепешку, дабы отметить невинно #8209; либо заслуженно #8209; пролитую кровь. И, будь покойна, рисковать ради мести заданием не собираюсь. Но если можно отплатить без труда и со вкусом #8209; отчего бы и нет? Не пристало эльфенбейновским ребяткам швырять людей за борт, коль скоро сами не готовы немного искупаться.
Не сводя с меня взора, Диана облизнула губы. В зеленых глазах плясали проказливые искорки.
#8209; И ты предписал парню полночную ванну?
#8209; Да, голубушка, #8209; откликнулся я. #8209; Терапевтическое воздействие по методике профессора Хелма. Я рекомендовал молодцу полное воздержание от стрельбы, провел посредством ботинка легкий массаж головы и прописал полночную ванну… Весьма благотворно сказывается на нервной системе. Успокаивает. Навеки… Ты потрясена?
#8209; Отнюдь нет, #8209; невозмутимо сказала Диана. #8209; Видите ли, мистер Хелм… Если я все едино здесь, лучше не упустить ничего, и обо всем доведаться досконально. Даже о хладнокровном убийстве. Обо всем…
Диана глубоко вздохнула и продолжила #8209; не столь самоуверенно:
#8209; Всегда была добропорядочной девушкой… Нет #8209;нет, не девственницей безмозглой, не подумайте! Но я старалась держаться в рамках, подобающих существу цивилизованному. Понимаете? Мирному. Снисходительному. Уступчивому. Разумному. Искренней стороннице мирных, разумных, благотворных затей. Ненасильственных, разумеется #8209; иначе ни мирными, ни благотворными эти затеи не будут. Понимаете? К этому следует стремиться, или миру вообще не уцелеть! Люди вроде вас, люди, размахивающие револьверами, #8209; опасные, уродливые анахронизмы, угрожающие современному обществу, рубящие его под корень… Скажете, что нет?
Я не сказал ничего. Да мисс Лоуренс и не требовалось ответа. Я рассеянно внимал равномерному шуму корабельных машин, делавшему крохотную каюту местом не просто уютным, а и безопасным, надежно защищенным ото всякого подслушивания извне.
#8209; Я устала, #8209; тихо произнесла Диана. #8209; О, если бы я только могла заставить вас почувствовать: как я утомилась, притворяясь… Не покойной Мадлен Барт! #8209; вовсе нет!.. Я притворяюсь отродясь. Делаю вид, что живу среди воображаемого общества… Как любой сверстник. Почти любой. Да я по части притворства еще и с вами посостязаюсь, мистер Хелм!
Боги мои! Боги бессмертные!..
Коль скоро в окружности четырехсот миль наличествует хоть один психопат, мающийся расщеплением личности, #8209; не извольте сомневаться: достанется в товарищи нам, и никому иному. Судьба… 'Кисмет', как выражаются турки. Рок.
#8209; Голубушка! #8209; промолвил я ласково: #8209; Ты дверью ошиблась. Душевнобольных пользуют направо по коридору, за поворотом.
#8209; Ничего ты не понял, #8209; невозмутимо изрекла Диана. #8209; Я, видишь ли, призвание свое отыскала #8209; здесь, в этой мерзкой, тесной каютке; а сидела, между прочим, не скидывая одежды, которую с Эвелины содрали. Вон теми нежными лапками. Я десять раз умирала от испуга; не пришло в голову, а, Мэттью Хелм? И наслаждалась каждой минутой невыразимого страха, между прочим!
Диана успела подняться. И сунуть револьвер за пояс. И пройтись от стены к стене.
#8209; Я мысленно уложила десятка два нападающих: всякий раз, когда шаги в коридоре звучали. Не подумал?
#8209; Великолепное достижение, #8209; хмыкнул я. #8209; Особенно учитывая, что в револьвере всего пять зарядов.
#8209; Пять?.. Я полагала, шесть…
#8209; Всеобщее заблуждение, #8209; уведомил я. #8209; Запас патронов зависит исключительно от модели. Бывает пять, шесть, восемь выстрелов… Иногда #8209; очень редко #8209; семь. Не подозревала?
#8209; О чем? #8209; негромко спросила Диана.
#8209; Прекрасно знаешь, о чем.
#8209; О чем, бишь, мы беседовали?..
#8209; Не о том, любезная. Но сразу отвечаю: кукиш. С маком. Опиумным.
#8209; Да?
#8209; Да. Не собираюсь отправляться с вами в постель, госпожа Лоуренс, хотя сие было бы отличной закуской к незабываемому вечеру.
Воспоследовала краткая тишина. Затем Диана заразительно расхохоталась.
#8209; Помилуйте! #8209; провозгласила она. #8209; Да неужто к этому одному все и сводится? Пожалуй, да… Она лукаво ухмыльнулась'.
#8209; И вы, разумеется, абсолютно правы, не желая потворствовать прихотям женщины, которой самое место в обитой войлоком палате, за прочной решеткой. То есть… Если вы преступно воспользуетесь минутным помрачением душевнобольной особы #8209; как после этого собственную совесть угомоните?
#8209; Совесть ослабла и охрипла, #8209; уведомил я. И снова припомнил те же слова, сказанные другой женщине, при других обстоятельствах, много лет назад… О, как молод я был тогда! Сравнительно молод. И как непринужденно отправил женщину к праотцам… Все течет, и все переменяется; но прежние фразы сплошь и рядом звучат свежо…
Что #8209;то в тесной каютке переменилось. Точно в атмосфере, когда грозовой фронт уносится прочь. Диана смотрела в упор: бесстыжими, наглыми, зелеными, безудержно смеющимися глазами #8209; изумрудными на почти меловом лице. Я машинально подметил: дьявольщина, ведь ни малейшего резона сражаться со своею собственной добродетелью #8209; коль скоро таковая наличествовала, в чем весьма сомневаюсь, #8209; нет! Девица, безусловно, страдала помешательством, но таким же помешательством