опасном, бросающем вызов обществу, балансирующем на последней грани законного #8209; или преступающем ее. Хотелось, говоря фигурально, прополоскать рот после приторных речей, которыми я засоряла воздух долгие годы. А бурым пеликанам и белым носорогам придется какое #8209;то время обходиться без моей поддержки… Я помогу похитить целую залежь вонючей, маслянистой, восхитительной нефти. И ремень безопасности впредь не пристегну даже под угрозой штрафа.
#8209; Когда будем снимать приключенческий кинофильм, назовем его 'Освобождение Дианы Лоуренс', #8209; хмыкнул я.
Одно мгновение Диана глядела с обидой, потом положила мне на руку теплую узкую ладонь.
#8209; Пожалуйста, #8209; попросила она спокойно. #8209; Пожалуйста, не высмеивай меня, дорогой. Не ерничай, иначе все испортишь, и крепко испортишь.
#8209; Прости.
#8209; Ведь и впрямь ужасно. Фальшивые насквозь олухи обитают в насквозь фальшивом мире, ими самими придуманном! Ручьи должны журчать подогретой дистиллированной водицей, ветер #8209; веять чистейшим кислородом, без малейшей азотной примеси, а люди и животные #8209; существовать бесконечно… Здесь же #8209; настоящая жизнь. И ты #8209; настоящий.
#8209; Благодарствуйте, #8209; сказал я сухо. #8209; Если это комплимент, конечно…
#8209; И смерть #8209; настоящая. Поняла это ночью, пока сидела в каюте и ждала: #8209; сейчас войдут и прикончат меня, как прикончили Эвелину #8209; если не успею выстрелить первой… Было изумительно. Почему никто ни разу не разъяснил мне, что единственный способ ощущать себя живым #8209; поистине живым #8209; глядеть в лицо возможной гибели и спорить с нею? Никогда не испытывала такого подъема и прилива сил! Прежде меня опекали, берегли, а нынче все было ужасно и великолепно, и я не отдала бы этой ночи ни за какие коврижки.
Я выразительно постучал по столу согнутым пальцем.
С вызывающей, открытой, чисто мальчишеской улыбкой Диана легонько стиснула мою руку и отняла собственную:
#8209; Верно говорят: рыбак рыбака видит издалека… Разумеется, она была совершенно права.
Глава 7
Около полудня мы причалили в живописной маленькой гавани #8209; Олесунне. Среди толпившейся на пристани публики я углядел знакомую худощавую фигуру в джинсах и куртке #8209;ветровке. Пришлось отправиться вниз, в каюту. Диана Лоуренс возлежала на разобранной постели, когда я постучался и ступил через порог.
#8209; Тебе же ведено: револьвер постоянно держать под рукой! #8209; упрекнул я.
#8209; А он и лежит под рукой. Зачем выставлять оружие напоказ? Явится горничная, всполошится…
Вытянув руку из #8209;под складок одеяла, Диана показала мне курносого тридцативосьмикалиберного зверя.
#8209; Второй номер до сих пор не показывается? #8209; полюбопытствовала она. #8209; Тот, который накануне сбежал с корабля?
Я кивнул:
#8209; Показывается. Во всей красе. И долг исполняет весьма прилежно, каков бы его долг ни был. По карте судя, мальчику привелось повертеть баранкой до седьмого пота, огибая уймищу фьордов; а к тому же паромов дожидаться #8209; кое #8209;где без переправы не обойтись, хоть плачь… Но, возможно, у него наличествует приятель, а у приятеля имеется быстроходный катер или частный вертолет.
#8209; Один прибыл?
#8209; Насколько можно судить; но это ничего не значит. Если привел подкрепление, держит его поодаль, в глубоком тылу.
#8209; Что будем делать?
Я огляделся. Требовалась #8209; почти наверняка потребуется #8209; простая вещица: полотенце. Искомое обнаружилось тотчас. Влажное, белое, брошенное на закраину умывальной раковины в углу.
Свернув полотенце, я затолкал его в карман плаща.
#8209; Приказываю: не делать ничего. Не покидать каюты. Коль скоро парень увидит незнакомую физиономию и сведет концы с концами, его придется убивать #8209; иначе все выложит Эльфенбейнам. Не высовывать носа! Тогда я сумею избавиться от супостата, не причиняя местным блюстителям порядка ненужных забот. Норвежцы #8209; хорошие ребята, незачем подбрасывать им ненужные трупы.
Диана заколебалась.
#8209; Но ведь… опасно же, Мэтт! В живых его оставлять опасно, понимаешь?
Я поглядел на девушку весьма пристально. В зеленых глазах Дианы опять мерцали странные искорки.
Самая страшная порода двуногих! Особи, с детства одураченные палаческой сказкой о том, что миролюбивое слюнтяйство искони заложено в человеческой натуре, а любое насилие #8209; противоестественное и омерзительное отклонение от правила. Едва лишь эти субъекты осознают, насколько их одурачили #8209; они либо начинают пить горькую, либо лечатся у психоаналитиков, либо ударяются в противоположные лживой сказке, действительно ужасные крайности, да такие, что уважающая себя тигровая акула #8209; и та побрезгует водить с подобными чудищами знакомство.
#8209; Кровожадная тварь, #8209; ухмыльнулся я.
#8209; Нет, #8209; парировала Диана. #8209; Просто рассудительная.
#8209; Возможно, #8209; согласился я. #8209; С какой колокольни судить… Впрочем, не думаю, что убийство осуществимо с бухты #8209;барахты, средь бела дня, безо всякой предварительной, так сказать, подготовки.
Пожав плечами, Диана сказала:
#8209; Пожалуй, ты прав, дорогой. Мой собственный опыт в подобных делах невелик. Ничтожен. Двадцать четыре часа начальной практики #8209; вот и все. Но…
Диана запнулась.
#8209; Но?..
#8209; Пожалуйста, будь справедлив, #8209; попросила девица спокойным голосом. #8209; Если бы я числилась профессиональным агентом, ты не смотрел бы на меня, как на взбесившегося вурдалака в юбке лишь потому, что смею заметить: некий субъект представляет серьезную угрозу, от которой лучше всего избавиться раз и навсегда.
Несколько мгновений миновало в безмолвии. Диана изрекла сущую правду. Я вздохнул:
#8209; Прошу простить, сударыня. Вы не кровожадная тварь, мисс Лоуренс… А посему продолжайте цепляться за револьверную рукоять и никого #8209; повторяю, никого, кроме меня либо Хэнка Приста #8209; что почти невероятно #8209; в каюту не впускайте… Дело мне предстоит небыстрое; наберись терпения, и ни в коем случае не вздумай шляться по кораблю. Вернусь, как только смогу.
Сходни уже опускали, когда я выбрался на верхотуру #8209; виноват, на палубу. Преподобного Эльфенбейна и его хорошенькой дочери поблизости не обнаруживалось. Визитер, с товарищем которого я столь невежливо поступил накануне, по #8209;прежнему ошивался посреди причала, меж встречающих и провожающих, обремененный своим ядовито #8209;красным рюкзаком. Прежде несли проследовать на борт, полагалось уступить дорогу спускающимся с корабля пассажирам.
А одним из них был М. Хелм, эсквайр.
Олесунн #8209; весьма колоритный городок, приклеившийся к отрогам над наполовину затопленной морем долиной. Обставшие фьорд горные склоны поросли чахлыми вечнозелеными деревьями, отчаянно боровшимися за существование в этих неприютных краях. Пристань была довольно длинной, а на дальней оконечности ее виднелись штабели ящиков, ожидавших погрузки. Я торопливо изучил окрестности, шагая