Персонаж диснеевского мультсериала «Утиные истории».
10
Не стоит благодарности (исп.).
11
Звонарь, безобразный горбун, герой романа В. Гюго «Собор Парижской Богоматери».
12
«Department of Defense» – министерство обороны (англ.).
13
Род карибской музыки.
14
Блинчики с острой мясной начинкой.
15
Очень (исп.).
16
Героиня книги Ф. Баума «Волшебник из страны Оз», перелетевшая в сказочную страну в доме, подхваченном ураганом.
17
Город в штате Массачусетс (США), прославившийся процессом над ведьмами.
18
Фильм «Кабинет доктора Калигари» (режиссер Конрад Вейдт).
19
Песик, спутник Элли, героини книги Ф. Баума «Волшебник из страны Оз».
20
Герой комиксов.
21
В США распространена легенда, что король рок-н-ролла Элвис Пресли не умер, а где-то скрывается.
22
Спасибо (гавайск.).
23
То есть мультипликации Уолта Диснея, населенные героями Эдгара Аллана По.
24
Злые духи, воем предвещающие чью-то кончину.
25
Элизабет Браунинг (урожд. Моултон) (1806–1861), английская поэтесса, супруга выдающегося английского поэта сэра Роберта Браунинга (1812–1889).
26
Больные манией величия.
27
Колридж Сэмюэл Тейлор (1772–1834), английский поэт и литературный критик, представитель «Озерной школы».
28
Кончено (ит.).
29
Лови вилку (лат.).
30
Лови кофе (лат.).
31
Гладстон Уильям Юарт (1809–1898), премьер-министр Великобритании в 1868–1874, 1880–1885, 1886, 1892–1894 гг.
32
Дойл Артур Конан (1859–1930), английский писатель, автор детективных, исторических и научно-