Если надо будет, она быстро разбудит его. Одного зова будет достаточно, чтобы сюда прибежали тетя Фэй и дядя Кэйт.

Крик раздался снова. По-прежнему не очень отчетливый, но уже не такой глухой, как раньше.

Пенни встала с кровати и подошла к шкафчику, куда не доходил свет лампы. В стене над шкафчиком, сантиметрах в тридцати от потолка, было закрытое решеткой отверстие — выход системы отопления и кондиционирования.

Пенни задрала голову, пытаясь получше расслышать отдаленные неясные шумы. Теперь она знала, что исходят они из вентиляционного отверстия.

Пенни забралась на шкафчик, но решетка все равно была выше ее головы.

Тогда она слезла, взяла подушку со своей кровати и положила ее на шкафчик.

Поверх этой подушки Пенни водрузила еще две с кресел. Она вдруг почувствовала себя умной и сообразительной. Опять взобравшись на шкафчик, она встала на это сооружение, приподнялась на носочки и прислонилась ухом к решетке.

До этого она думала, что по вентиляционной системе просто разносились звуки, издаваемые гоблинами, а сами они находятся где-то в других квартирах.

Теперь ее как током ударило: теперь она поняла, что именно в ней и скрываются эти загадочные существа. Значит, они попадут в спальню не через дверь, окно или воображаемый ход за шкафом, а через вентиляционную систему.

Целеустремленно передвигаясь по ней, они скатывались по наклонным участкам, быстро проходили горизонтальные соединения, с остервенелым упорством карабкались по вертикальным переходам. Они приближались с той же неотвратимостью, с какой горячий воздух из отопительных котлов поднимался в квартиры.

Трясясь от страха, которому она решила не поддаваться, стуча зубами, Пенни приникла к решетке и заглянула в отверстия. Темнота в вентиляционном ходе была непроницаемой и плотной. Как в склепе.

3

Джек согнулся за рулем, изо всех сил всматриваясь в заснеженную дорогу.

Лобовое стекло замерзало. Тонкая корочка льда, образовавшаяся по краям стекла, расползалась по нему все шире.

— Эта чертова печка работает или нет?

Джек задал себе вопрос просто из-за нервного возбуждения, так как чувствовал струю теплого воздуха на своем лице.

Ребекка тоже подалась вперед и потрогала рычажки системы отопления.

— На полной мощности, — успокоила она Джека.

— Видимо, к ночи резко похолодало.

— Да, мороз градусов десять, а с ветром и того больше.

Снегоочистители целыми колоннами двигались по главным магистралям города, но не могли справиться со снегом. Он падал без остановки, сильный ветер тут же наносил сугробы. Они вырастали на улицах сразу же, как только уходили снегоочистители.

Джек считал, что доедут они до дома Джэмисонов за десять минут. На улицах машин почти не было, к тому же Джек воспользовался полицейской сиреной, что во всех случаях давало ему преимущество при движении. Он рассчитывал, что скоро обнимет Пенни и Дэйви, но, похоже, поездка затягивалась.

Каждый раз, когда он пытался увеличить скорость, машину заносило, несмотря на цепи на колесах.

Джек зло ругнулся:

— Черт, пешком дошли бы быстрее!

— Мы успеем, Джек, — успокаивала его Ребекка.

— А если Лавелль уже там?

— Нет, уверена, что его там нет.

Неожиданно Джеку в голову пришла страшная мысль. Он не хотел произносить ее, но не мог удержаться.

— А если Лавелль звонил от Джэмисонов?

— Нет, — сказала Ребекка.

Но Джек уже не мог остановиться, и каждую его фразу сопровождали страшные видения.

— Что, если он уже убил их всех?

(Изуродованные тела.) —…убил Пенни и Дэйви…

(Вырванные из глазниц глаза.) —…убил Кэйта и Фэй…

(Перегрызенные глотки.) —…а затем позвонил мне оттуда…

(Откушенные кончики пальцев.) —…позвонил прямо из квартиры…

(Разодранные губы, болтающиеся уши.) —…стоя прямо над их растерзанными телами?

Ребекка попыталась остановить его. Она почти кричала:

— Прекрати изводить себя! Мы успеем вовремя!

— Откуда ты можешь знать, что мы успеем? — со злостью спросил Джек.

Он и сам не знал, почему злится на нее. Он просто выплескивал на Ребекку нервное потрясение. Он ведь не мог схватиться с Лавеллем или наказать погоду, которая задерживала их. Ему нужно, необходимо было сейчас наорать хоть на кого-нибудь, иначе он сошел бы с ума от чудовищного стресса, который уже переполнял его, как слишком сильный ток перезаряжает аккумулятор.

Он крикнул:

— Ты не можешь этого знать!

Ребекка спокойно ответила:

— Я знаю. Не нервничай, ты за рулем.

— Черт побери! Прекрати мне указывать!

— Джек…

— У него в руках мои дети…

Он резко нажал на газ, и машину сразу же занесло вправо. Джек попытался выправить ее, работая рулем, но это ему не удалось. Ему нужно было вывернуть руль в сторону заноса, а он крутанул его в противоположную сторону. Хотя через секунду Джек понял свою ошибку, машина уже закрутилась на скользкой мостовой. Она продвигалась вперед боком. Джек понял, что сейчас на полной скорости они врежутся в бордюр тротуара и перевернутся. Но и скользя, машина продолжала поворачиваться вокруг вертикальной оси. В итоге их развернуло на сто восемьдесят градусов и несло задом наперед. Сквозь замерзшее лобовое стекло они смотрели туда, откуда приехали. Их продолжало разворачивать, пока машина не замерла, описав почти полный круг.

Джек содрогнулся при мысли о том, чего они избежали, но, поскольку времени на переживания не было, он тут же тронулся с места. Теперь Джек работал рулем и педалью газа очень осторожно.

Когда их заносило и крутило, они оба молчали, даже не вскрикивали от неожиданности или страха. В молчании они проехали еще квартал.

Джек сказал:

— Извини.

— Не извиняйся.

— Мне не надо было так резко говорить с тобой.

— Я все понимаю. Ты беспокоишься за детей.

— Я и сейчас ужасно беспокоюсь. Но это не оправдание. Я вел себя по-идиотски. Я уж точно не помог бы детям, если бы угробил нас обоих на полпути к Фэй.

Ребекка мягко сказала:

— Я понимаю тебя. Все в порядке. И все будет хорошо.

Джек был уверен, что она действительно понимает, какие мысли и чувства чуть не разрывают его

Вы читаете Сошествие тьмы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату