Селим спускается впереди.

— В лодку, живее!

Даня повинуется. Он, этот мальчик-кабардинец, сейчас много сильнее и энергичнее ее. У нее мысль путается и кипит, как пена.

Вот они в лодке. С обеих сторон за кормою плещет Кура. Не так, как в тот роковой вечер, нет. Не так. А все же больно, грустно и хочется плакать.

Селим работает веслами, как взрослый. Подплыли. Идут по берегу. Вот развалины старой крепости. Вот начало утесов. Вот духан. Силуэт всадника вырисовывается на фоне ночи.

— Кто идет? Отвечай! — слышится низкий гортанный голос.

— Селим-Али, сын Али-Ахверды из нижней Кабарды и с ним женщина, — важно, недетским тоном отвечает Селим.

— Белокурая гурия, ты?

Знакомый голос. Во тьме ночи трудно во всаднике, одетом по-мужски, узнать Леилу-Фатьму.

Даня смущенно откликается на призыв.

В тот же миг чьи-то сильные руки подхватывают ее на воздух, сажают в седло. Другие осторожно принимают арфу из рук Селима.

— Прощайте, Селим! Спасибо! Кланяйтесь Селтонет.

Мальчик кивает головой, срывает папаху.

— Будь счастлива! Прощай!

Взмах нагайки, удар по крутым бокам коня, и Даня мчится, как вихрь, вперед в чьих-то невидимых руках туда, вдаль, в неведомые горы.

* * *

Чай давно уже отпили в кунацкой.

— Дети, ложитесь спать. Завтра суббота, день классных сочинений. Надо встать со свежими головами, друзья мои.

Голос Нины звучит обычной повелительной ноткой, но какая-то заботливость слышна в каждом звуке его. Мальчики встают первые.

— А мы так и не послушали Даниной арфы, — говорит Сандро сокрушенно.

— Ты услышишь ее завтра. Успокойся, пожалуйста, — вставляет Селтонет.

Она заметно возбуждена, и глаза у нее бегают. Валь торжественно отводит князя Андрея в сторону.

— На два слова, — говорит он, хмуря свой высокий белый лоб.

— В чем дело, мой мальчик?

Обычная мягкая улыбка играет на симпатичном лице князя. «Своих мальчиков» он любит, как родных. В каждом из них видит добрые, крупные зачатки. Недаром с такого юного возраста они у него на глазах.

— Ну, что ты желаешь, мальчуган?

— Я бы хотел получить астролябию из Тифлиса. Меня очень интересует, как ею измеряют пространство, князь.

— Но недавно еще тебя интересовало другое. Я давал тебе «Жизнь животных» Брема, и ты был очень доволен.

— Я прочел ее уже.

— Берегись, мальчуган, так проглатывать все сразу. Спутается, смотри. Хватаешься за все слишком жадно. Надумай себе что-нибудь одно и иди твердо к намеченной цели.

— Да я уже надумал.

— Именно?

— Хочу быть доктором, астрологом, зоологом, химиком, математиком, инженером, археологом, миссионером, моряком и…

— Довольно! Довольно! — со смехом обрывают окружающие Валентина.

— Учителем, профессором, изобретателем, — ничуть не смущаясь, продолжает Валь, — только не хочу быть…

— Кем? — невольно заражаясь его спокойной сосредоточенностью, спрашивает Нина.

— Не хочу быть Селтонет, когда она глядит, точно кошка, только что слизавшая сливки у Моро на кухне, — под взрыв общего хохота заключает самым серьезным образом Валь.

— Фу, ты глупый! Ты просто баран, из которого шашлык делать надо, — возмущается Селта, у которой действительно в эти минуты вид провинившегося зверька. Но тотчас же, овладев собою, она снова смеется, метнув сердитыми глазами на Валентина и делая невинное лицо.

Нина подзывает к себе Валентина и говорит ему с укором:

— Не надо злоупотреблять данными тебе Богом дарами, мой мальчик. Ты развитее здесь всех, ты и Сандро. Твой товарищ-грузин добрее тебя: он не смеется над слабостями близких.

— О, «друг»! Но что же мне делать, если у меня такой корявый язык?

— Валь, опять! Иногда мне кажется, что ты не любишь меня и тетю Люду.

Глаза Нины глубоко заглядывают в душу мальчика.

— Что надо сделать, чтобы доказать тебе противное, «друг»? — спрашивает тот серьезно.

— Быть более рыцарем, Валь, не давать своему колкому языку много воли.

— Хорошо, «друг», я постараюсь ради тебя.

Валь поворачивается на каблуках, подходит к Селтонет, самым серьезным образом расшаркивается перед нею и кланяется до земли, как перед важной дамой.

— Ваше кабардинское высочество, — говорит он без малейшей тени улыбки, — пожалуйста, не обижайтесь на меня, а если… Селта, голубушка, если я тебя рассердил, дай мне, пожалуйста, оплеуху.

— О!

— Валь! Валь!

Тетя Люда возмущена. Этот мальчик, изящный, как переодетый принц, а слова у него, точно у торгаша на базаре.

— Опять нехорошо?! — удивляется Валь.

Нина машет рукой и чуть улыбается одними глазами. Маруся спрятала смеющуюся рожицу под стол и фыркает тихонько.

Этот Валь, по ее мнению, такой молодчина.

Гема, нежно обвив руками шею Люды, шепчет ей на ушко:

— Можно отнести кусок персикового пирога Дане?

— Но она не пришла к чаю, значит, не хочет есть.

— Нет, пирог она хочет, тетя Люда, я знаю. Она любит персики, и ей очень приятно, что я забочусь о ней. Так можно? Да?

Карие глазки глядят так умильно, что Геме решительно нельзя отказать.

Потом дети прощаются и уходят. Людмила Александровна спешит за девочками.

Сандро и Валь, взявшись под руку, проходят к себе.

Нина долго смотрит им вслед. Задумчивая улыбка бродит по ее смуглому лицу. Глаза сосредоточенны и серьезны.

Князь Андрей тоже серьезен. Его взор покоится на энергичном, умном лице девушки. Как ему знакомо и дорого оно, это молодое, красивое лицо. Все детство и юность этого светлого, мужественного существа прошли на глазах его, князя Андро. Много раз приходилось ему попадаться на пути Нины, раз даже удалось ему выручить ее из неприятного, тяжкого положения.[11] Каждый шаг ее известен ему, Андро, каждый штрих этой красивой, необыкновенной души. И немудрено, что давно он, Андро уже любит ее всеми силами своего существа. Любит преданно, сильно, преклоняясь в душе перед ее энергией, умом и нравственной красотой. Давно-давно мечтает он назвать ее, Нину, своей женою. Но каждый раз при встречах с нею они оба так полны делами, заботами о питомнике, что личная жизнь и ее интересы уходят на второй план.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату