(vrhatï, brhatï) — Solanum Indicum, Brhatphala также -— название некоторых растений (в том числе род дикого огурца Beninkasa Ceri-fer а). хаопикарна (hastikarna — букв, «ухо слона») — название ряда растений, в том числе касторового дерева, Butea Frondosa, Aram Macrorhizum, Ricinus Communis. KB, с. 190 — Colocasia Macrorhiza. Согласно пояснению Яшд — brhatpatram («с большими листьями»; также — Symplocos Racemosa, вид луковичного растения). ваджравалли (vajravallf) — вид подсолнечника, Heliotropium Indicum. KB, с. 190 — Vitis Quadrangularis.

63.30. б а лука (bälukä, välukä) — Cucumis Utilissimus; ср. примеч. к 32.29 (erväruka). Согласно Яшд — то же, что elabälukä — ароматная кора Feronia Elephantum. KB, с. 191 — elabalu (a perfume obtained from Cerasus Caproniana). врихати... — ср. выше, § 28.

64.32. Далее, та... — ср. 60.30. олочай (snuhî)... — согласно Яшд — vajri. См. примеч. к 60.28. пунарнава... — см. примеч. к 59.6. лангалика (längalikä)... — название растения Jussiaia Repens; KB, с. 191 — Gloriosa Superba.

64.33. вьядхигхатака (vyädhighätaka — букв, «уничтожающий болезнь») — Cathartocarpus Fistula; также Calamus Rotang, вид тростника. Согласно Яшд — сок листьев и коры suvarnasephälikä (?). джамбу (jambü) — Eugenia Jambolaria, род розовой яблони (ср. Law, с. 129). сомалата (somalatä) — растение Ruta Graveolens, вид руты. Также — «стебель сомы» (ср. Яшд) — вьющегося растения Sarcostema Viminalis или Asclepias Acida, сок которого играл первостепенную роль в индуистском ритуале. Ср. Viennot, с. 27 и сл.; 55 и сл. и др. авалгуджа (avalguja) — дерево Vernonia Anthelrninthica. Согласно Яшд — семя bäkuet (видимо, то же самое). бхринга (bhrnga)... — согласно Яшд — bhrngarâja; см. 60.34; KSch, с. 477. алоэ (loha) — Agallochum. муравьев (upajihvikâ)... — вероятно, имеется в виду определенная разновидность муравьев (ср. Яшд); KB, с. 19!; upajihvika plant, пропадает... — т.е. при одном прикосновении к ней (Яшд).

64.34. гопалика (gopâlika) — вид навозного насекомого или червя. бахупадика (bahupâdika)... — возможно — bahupâda, индийское фиговое дерево. KB, с. 191: Ficus Bengalensis; KSch, с. 477 (то же — с. 478): Salvinia Cucullata. муравьев... — возможно, jihvikâ здесь — upajihvikâ (ср. § 33); KB, с. 191: jihvika plants.

64.35. чипа (nïpa) — Mauclea Cadarnba, тик; также — Ixora Bandhucca или вид ашоки (ср. примеч. 4.42). Ср. Law, с. 136. амратаки... — см. примеч. 32.29. джамбу... — см. § 33. венок... — т.е. надевание соответствующего венка (Яшд).

64.36. кокилакша (kokilaksa)... — «подобный глазам кокилы» (kokila — черная индийская кукушка) — название нескольких растений с темными цветами: Asteracantha Longifolia, Barleria Longifolia, Capparis Spinosa; KB, c. 191: Hygrophila Spinosa. «слонихи»... — ср. 6.1 и сл. и примеч.

64.37. белый лотос (padraa)... — ср. примеч. к 59.8. голубой лотос (utpala)... — ср. примеч. к 10.4; 59.6. кадамба... — см. примеч. 4.42. сарджака (sarjaka) — Terminalia Tomentosa, также — Vatica Robusta. KB, с. 192, объединяя это слово с последующим Sugandha, переводит: the aromatic resin of the yellow sal plant. сугандха (sugandha) — Andropogon Scheenanihus. Возможны и иные толкования — ср. KB, с. 192 (см. предыдущее примеч.); Яшд. расширяет... — согласно Яшд — также на одну ночь. «газели»... — ср. 6.1 и сл. и соответствующее примеч.

64.38. миробалана... — ср. 32.7 и др. молочая (snuhï)... — ср. 60.28; 64.32. сома (soma)... — см. примеч. к § 33. арка (arka) — Calotropis Giganthea. KB, с. 192: Swallow wort (трава ласточник). авалгуджи... — см. § 33.

64.39. мадаянтика (madayantikâ) — арабский жасмин. кутаджака (kutajaka)... — ср. выше, 62.19 (кутаджа). анджаника (anjanikâ) — согласно Яшд, растение с черными цветами (ср. Law, с. 123). KB, с. 192: Memecylon Edule. гирикарника (girikarnikâ) — Clitoria Ternatea, также — разновидность растения Achyranthes с белыми цветами. шлакшнапарни (slaksnaparnf — «с мягкими листьями») — согласно Яшд — то же, что и kasmïrï (см. примеч. к 61.47).

64.41. От красного лака (alaktakena)... — ср. 4.16; 26.14 и соответствующие примеч. семикратно смешанного... — ср. KB, с. 192, примеч. 3.

64.42. от мадаянтики... — т.е. от состава, указанного выше (§ 39—40).

64.43. натертой... — возможно, погруженной (Яшд). бахупадики... — см. § 34. коста, тагары, талисы... — см. примеч. к 59.4. девадару (devadâru) — Finns Devadaru или Deodora, род сосны; также — Avaria Longifolia, Erythrosylon Sideroxyloides. Ср. Law, с. 127. ваджракандака (vajrakandaka, vajrakanta) — возможно, Asteracantha Longifolia (ср. KSch, с. 478; т.е. то же, что и vajra — см. 60.28). Vajra-kanda также — род определенного луковичного растения. KB, с. 192: Synantherias Sylveticus.

64.44. дхаттури... — см. примеч. к 60.25.

64.46. съевшего... — согласно Яшд, надо морить его голодом и через месяц дать это в пищу. желтый мышьяк и красный мышьяк... — см. примеч. к 26.14.

64.48. харитака (harïtaka) — Terminalia Chebula, разновидность миро-баланового дерева, плоды которого употреблялись для окраски в желтый цвет. Ср. Law, с. 128; Viennot, с. 65, 183 и сл. амратака... — см. примеч. к 32.29. шраванаприянгука (siavanapriyangukâ) — согласно Яшд — jyotisma- tï, Cardiospermum Halicacabum, вьющееся однолетнее растение. KB, с. 193: Aglaia Roxburghiana. Возможно и раздельное чтение (KSch, с. 478; КВА, с. 194): sravana (?) + priyangukâ (Panicum Italicum) — ср. примеч. к 60.33; см. следующий параграф.

64.49. шраванаприянгуки... — см. примеч. к § 48. из дукулы (dukula... vartyâ)... — ср. примеч. к 59.5.

64.49. кажутся змеями... — как поясняет Яшд, цель этого средства — привести в изумление (vismàpanam).

64.52. в сокращенном виде... — см. 1.5 и сл.

64.55. Ибо применение... — то же, с незначительными изменениями, — в 19.37 по поводу аупариштаки.

64.56. узнав... — см. 1.19. составил (cakâra)... — KSch, с. 479 переводит в первом лице, что оправданно при чтении: cakara.

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

А — «Артхашастра».

К -- «Камасутра».

КСИНА — Краткие сообщения Института народов Азии.М.

M — «Законы Ману».

сэ — Советская этнография. М..

УЗ ТГУ — Ученые записки Тартусского Гос. университета. Тарту.

Яшд — Яшодхара.

«Джаямангала».

JA — Journal Asiatique. P.

JAOS — Journal of American Oriental Society. New Haven.

PEW — Philosophy East and West. Honolulu.

ZDMG — Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. Lpz.; Wiesbaden; Stuttgart.

СПИСОК ЦИТИРУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

а) Тексты и переводы источников*

Вы читаете Кама Сутра
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату