своих личностей и не мог понять, кто я. Я поочередно оказывался то на одном, то на другом берегу своей жизни и все никак не мог решить, где же моя родина. Алан подтвердил мою веру в то, что стремление к равновесию Востока и Запада является сутью моего личного духовного поиска. В Алане я увидел редкого, удивительного человека, который был одновременно и восточным и западным. По своему желанию, он мог быть и таким и таким - легко преодолевая барьер, воздвигнутый образованием и жизненным опытом. В отличие от многих людей Запада, которые, стремясь выглядеть восточными, отказываются от своей культуры, Алан умел просто быть собой. Он знал, что голубоглазый белокожий гуру может быть столь же непостижимым, сколь и узкоглазый желтокожий. У него не было оснований сторониться Востока или Запада.
Своими успехами и неудачами Алан еще раз напомнил нам о совершенстве и мимолетности жизни. Он показал нам, как восточная философия постепенно проникает на Запад, пока мы с сожалением наблюдаем, как нежный Восток исчезает, уступая требованиям современной технологии и индустрии. В наши дни не остается сомнений в том, что на Востоке появляются все новые и новые дымовые трубы и великие мастера мудрости одни за другим переселяются в горы или центры духовного роста на Западе. Я готовлю своих американских друзей к тому, что следующий китаец, которого они встретят, будет в совершенстве владеть техническим жаргоном и не иметь ни малейшего представления ни о тай-цзи, ни о Дао. Большинство тех, кто разделяет мой интерес к Востоку и кого я назвал бы своими братьями по духу, оказались людьми Запада.
Старая китайская притча повествует о том, как две самые быстрые лошади начали скачки, когда солнце было у них сзади, на востоке, а закончили, когда оно оказалось перед ними, на западе. В 'Паломничестве в страну Востока' Германа Гессе и в 'Путешествии на Запад' У Чэн-Аня речь, по существу, идет об одном и том же. Что есть Восток, что есть Запад? Как могут слова Дао и Dow звучать одинаково и в то же время быть столь различными по смыслу? По-китайски, слово 'восток-запад', составленное из двух иероглифов, означает 'вещь', 'нечто', - а может быть даже 'ничто'.
Заметка о каллиграфии
Китайские иероглифы, появившиеся на обложке и внутри этой книги, были выполнены в духе Дао. После каждого периода интеллектуальной работы над главами этой книги, я готовил кисти и чернила и начинал каллиграфическую медитацию на тему Алановых слов и мыслей, позволяя им двигаться вместе с моим телом до тех пор, пока их нельзя будет отличить от танца. Все еще танцуя, я разворачивал лист рисовой бумаги и позволял им случаться, непрерывно перемещая пропитанную чернилами кисть, не останавливаясь для раздумий.
Путь Воды не есть путь одного человека. Это вселенский путь. Каллиграфия, выполненная мной, не является исключительно моей; это также каллиграфия Алана Уотса, поскольку когда я выписывал эти извилистые слова, во мне воплощалась его духовная энергия. Эта также и ваша каллиграфия, наш читатель, если вы станете вместе с нами на Путь Воды.
По идее, если вы быстро пролистаете эту книгу, просто просматривая одну за другой каллиграфические страницы, вы почувствуете дух Дао. Слова в ней - это увлекательные мысли, и в вашем распоряжении теперь слова великого мастера Алана, который приглашает вас в гости. Как бы между делом, он предостерегает вас, чтобы вы не привязались к словам. Он желает, чтобы вы играли и танцевали вместе с китайскими иероглифами всякий раз, когда вы обнаруживаете, что ваши мысли отяжелели и не могут сдвинуться с места.
В этих рукописных строках содержится все Дао, в черно-белом и в Других цветах. В конце концов, именно Алан говорил: 'Когда вы услышали сообщение, вы кладете трубку!' Итак, наслаждайтесь общением с ним. Пусть болтовня-в-голове прекратится, когда встретятся ваши умы-сердца! А затем отложите книгу в сторону и немного потанцуйте.
Каллиграфия на страницах 95-112 и 145-150 была выполнена Алом Чжун-ляном Хуаном по просьбе Алана Уотса. Она воспроизводит самые важные, из встречающихся в настоящей книге, цитаты из сочинений древних китайских философов.
Хотя страницы с каллиграфией пронумерованы в западном стиле, от начала к концу, сами цитаты записаны по-китайски и читаются от конца к началу - справа налево на каждой странице и сверху вниз в каждом столбце. Число, следующее за буквой в квадратных скобках в конце каждой цитаты, указывает номер страницы книги, на которой эта цитата встречается в тексте. Так, например, цитата b на странице 145 встречается в тексте книги на странице 156, где после нее стоит обозначение [145b].
Страницы 95-112 содержат в основном выдержки из 'Чжуанцзы', тогда как на страницах 145-150 даны цитаты из 'Дао дэ цзин'. Порядок цитат в каллиграфическом исполнении не обязательно соответствует порядку их появления в английском тексте.
Библиография
1. Первоисточники на китайском языке
Цзе цзы юань хуа чжуань
Сад горчичного зерна; руководство по живописи. Систематическая коллекция факсимиле старых китайских мастеров. Копии и комментарии Вана Ань-цзе и Ли Ли-уна. Книжный магазин Вэнь-гуана, Гонг- Конг, 1956.
Чжу цзы као ши
Сочинение Ляп Ци-чао (1873-1929). Книжная компания 'Чжун-хуа', Дайбэй, 1957.
Чжуан-Цзы
(1) 'Чжуан-Цзы нан хуа цзин', под ред. Сян Ци Лао Жэня. Книжная компания 'Чжун-хуа', Дайбэй, 1917. Переиздано книжной компанией 'Хун-е', Дайбэй, 1969.
(2) 'Чжуан-Цзы', под ред. Е Ю-линя. Книжная компания 'Гуан-и', Шанхай, 1941.
(3) 'Бай хуа чжуан-цзы бэн', под ред. Е Ю-линя. Книжная компания 'Вэнь-юэнь', Дайбэй, 1967.
(4) 'Чжуан-Цзы инь дэ'. Институт Гарварда-Яньцзина. Синологические труды, вып. 20.
Чжун го чжэ сюэ ши
История китайской философии Фун Ю-ланя. Коммерческое издательство, Шанхай, 1934.
Чжун го чжун гу ши сян чан бянь
Антология китайской средневековой мысли Ху Ши. Одна из серии книг, посвященных памяти Ху Ши. Издательство 'Мэй-я'. Дайбэй, 1971.
Чжун го гу дай чжэ сюэ ши
История древней китайской философии Ху Ши. Коммерческое издательство, Шанхай, 1920.
Хань-фей-цзы
Писания Хай-фея, под ред. Вана Сянь-шэня. Коммерческое издательство, Дайбэй, 1965.
Сянь цинь чжэн сы сян ши
История китайской политической мысли во времена до династии Цин Лян Ци-чао. Коммерческое издательство, Шанхай,1925.
Хуай-нан-цзы
Писания Лю Ана (умер -122), под ред. Гао Ю (+205 - +212).
Книжная компания 'Чжун-хуа', Дайбэй, 1966.
И-цзин
Книга перемен.
(1) Хань ши цзин чжоу и цань цзи цзи чжэн. Рисунки на камнях из 'И-цзин' времен династии Хань, под ред. Чу Вань-ли. Серия трудов по истории языка. Издание Центрального исследовательского бюро, вып. 46. Дайбэй, 1961.