как многим другим читателям он, скорее всего, не понадобится.
[8.12] Там же, стр. 44-45.
[8.13] 'Дао дэ цзин' 57, пер. Ch'u Ta-kao (I), стр. 72, с изм. автора. 'Оригинальные вещи' - это, надо полагать, предметы наподобие тех, которые можно приобрести в магазинах подарков.
[8.14] 'Чжуанцзы' 6, стр. 286.
[8.15] Мы уже обсуждали этот принцип в предыдущей главе и еще раз вернемся к нему в конце этой главы в связи с высказыванием Чжуанцзы.
[8.16] Рассуждая подобным образом, я отдаю себе отчет в том, что, с точки зрения современных педантичных последователей 'дзэн-буддизма отсиженных ног', являюсь презренным отступником, Поскольку для них дза-дзэн (сидячий дзэн) сэссин (длительный период последнего) являются sine qua non [Буквально, 'без чего нет' (лат.). Здесь: 'непременное условие'. - Прим. перев.] пробуждения (или просветления), как оно понимается в их духовной традиции. Моя точка зрения по этому поводу была сурово раскритикована в книге Kapleau (1) (стр. 21-22, 83-84), Хотя единственный ранний дзэнский текст, который он приводит в подтверждение своего мнения, взят из 'Хуан-бо дуань-цзи чань-ши ван-лин лу' (до+850): 'Когда практикуешь контроль ум' (цо чань), прими надлежащую позу к оставайся в полном покое, не позволяя никаким проявлениям сознания возмущать твою безмятежность' (пер. в Blofeld (1), стр. 131). Учитывая большое внимание, которое уделяли дза-дзэн в более поздние времена, странно, чти Хуан-бо не говорит о нем больше ничего. Читатель, которого интересует полемика на эту тему, может обратиться к 'Тань-цзин' Хуэй-нэна (пер. Chan Wing-tsit (1) или Yampolsky (1), особенно гл. 19), к 'Шэнь-хуэй хо-чжан и- цзи' (пер. Gernet (1), особенно разд. 1.111) или к 'Гу-цзунь-сюй юй-лу' Ма-цзу (пер. Watts (1), стр. 110). Обзор мнений более поздних наставников содержится в книгах Hu Shih и Fung Yu-lan (1), т. 2, стр. 396-406. Все материалы по этому вопросу подтверждают мнение о том, что чаньские мастера времен династии Тан не одобряли использование медитации в качестве средства для достижения подлинного озарения (у или сатори по-японски). Я также получил одно подтверждение правильности своей точки зрения в частных разговорах с Д.Т. Судзуки и Р.Х. Блайсом, которые видели в обязательных занятиях 'дза-дзэном отсиженных ног' навязчивый предрассудок современной практики дзен. Именно по этой причине Шестой патриарх чань-буддизма Хуэй-нэн (ум. +713) определил свою традицию как 'мгновенную школу'. Современные квазипротестантские буддисты иронизируют, называя его школу 'растворимым дзен' (по аналогии с растворимым кофе) [Словосочетание instant coffee (растворимый кофе) буквально может быть переведено с английского как 'мгновенный кофе'. - Прим. перев.]- словно значимость вдохновения или интуиции измеряется количеством времени и энергии, которые были затрачены на их достижение. Но разве ребенку нужно много времени, чтобы понять, что огонь жжет?
[8.17] 'Чжуанцзы' 6, пер. Fung Yu-lan (3), стр. 113, с изм. автора.
[8.18] Западный аналог тай-цзи-цюань представить себе трудно. Отчасти танец, отчасти физическое упражнение, а отчасти замедленный поединок, тай-цзи-цюань не может быть по праву назван чем-то одним, но представляет собой скорее 'иллюстрацию утонченного даосского принципа, известного под названием у-вэй... который предполагает действия без усилий, движение в соответствии с окружающей природой... и лучше всего может быть понят из наблюдения за течением воды' (Huang (1), стр. 2).
[8.19] Creel (1), стр. 22.
[8.20] 'Чжуанцзы' 6, пер. Fung Yu-lan (3), стр. 119-120.
[8.21]'Ле-Цзы' 2, пер. L. Giles (1), стр. 40-42. Несомненно, в этом отрывке Ле-Цзы выражает свое состояние с помощью метафор, и поэтому такие его высказывания, как 'мой разум застыл', 'тело медленно растворялось' и 'я шел по ветру' не следует понимать буквально.
[8.22] 'Ле-Цзы' 2, пер. L. Giles (1), стр. 40-42. Несомненно, в этом отрывке Ле-Цзы выражает свое состояние с помощью метафор, и поэтому такие его высказывания, как 'мой разум застыл', 'тело медленно растворялось' и 'я шел по ветру' не следует понимать буквально.
[8.23] 'Чжуанцзы' 2, пер. Fung Yu-lan (3), стр. 61-62.
[8.24] Разумеется, буддисты первыми обнаруживают это, однако мало кто знает, что буддизм - это не раз и навсегда сформулированная догма, а диалог, отдельные реплики которого перемежаются экспериментами. Таким образом, Будда не навязывал своим ученикам мнения, что избавление от страданий достигается путем искоренении желания (тришна). Он просто предлагал им это утверждение в качестве рабочей гипотезы для начала экспериментов. При этом он, конечно, прекрасно знал, что каждый, кто приступит к экспериментам, окажется в замкнутом кругу, когда следование основному принципу буддизма приведет его к пониманию, что желание ничего не желать также есть желание. К этому то, вис всяких сомнений, Будда и стремился.
[8.25] 'Чжуанцзы' 19, пер. H.А. Giles (1), стр. 232, с изм. автора.
[8.26] 'Чжуанцзы' 20, пер. в Watson (1), стр. 209-210.
[8.27] Там же, стр. 216.
[9.1] “Дао дэ цзин” 38, пер. автора.
[9.2] “Дао дэ цзин” 45, пер. Ch'u Ta-kao (I), стр. 60.
[9.3] 'Дао дэ цзин' 68, пер. Ch'u Ta-kao (I), стр. 83.