дружелюбия со стороны экипажа. Кроме того, у меня нет платья, и тебе придется ходить в мужской одежде.
— Она мне вполне подходит.
Мэт кивнул и покинул каюту, унося с собой атмосферу злобы и напряженности. Лили с облегчением вздохнула.
Находиться рядом с ним в замкнутом пространстве было хуже любой пытки. Кроме того, она по- прежнему с трудом противостояла той странной власти, что он над нею имел: ее тело переставало внимать голосу рассудка, немедленно реагируя на его присутствие. Это пугало ее и заставляло ежесекундно вести борьбу с самой собой, «Леди Хоук» прибыла к месту встречи на день раньше, чем «Морской ястреб». Дик Марлоу привез множество новостей, и Мэт провел в его каюте несколько часов.
Когда же Дик поднялся на борт «Морского ястреба», вся команда высыпала на палубу, чтобы восторженно приветствовать его. Всеобщее оживление еще больше возросло, когда стало известно, что «Леди Хоук» потопила английское торговое судно и ее трюмы ломятся от добычи.
Случайно взгляд Дика упал на маленькую одинокую фигурку, пристроившуюся на тюке с грязным бельем. Он повернулся к Мэту и удивленно сказал:
— Я и не знал, что ты нанимаешь детей.
В ответ Мэт горько усмехнулся и жестом пригласил Лили (а это была именно она) подойти к ним. Девушка с явной неохотой поднялась, отряхнула пыль со штанов и побрела к мужчинам. Когда она подошла, лицо Дика вытянулось, а глаза, казалось, готовы были выскочить из орбит.
— Лили.., простите, миссис Хоук! Какими судьбами вас сюда занесло? Я был уверен, что вы коротаете дни в Новом Орлеане вместе с сестрой Мэта.
— Так оно и было, — голос Мэта дрожал от ярости, — только Лили вынашивала свой план. Она тайком пробралась на корабль и провела несколько дней среди матросов, прежде чем я обнаружил обман.
Он ограничился этим кратким объяснением, умолчав как о том, что спас ее от смертельной опасности, так и о том, что причиной, побудившей ее совершить столь дерзкий поступок, была любовь к нему. А нынешние проблемы связаны с появлением на борту «Морского ястреба» Клариссы Хартли.
— Я рад вас видеть, хоть и желал бы, чтобы это произошло при других обстоятельствах, — серьезно сказал Дик.
На самом деле он не был уверен, что на берегу Лили оставалась бы в большей безопасности. Ему удалось выследить флотилию английских судов, стянувшихся к одному из небольших островов Карибского моря. По всей вероятности, враг планировал напасть на какой-нибудь крупный американский порт, и им вполне мог стать Новый Орлеан.
— Добрый день, Дик, — Лили сопроводила приветствие одной из своих самых ослепительных улыбок.
Молодой человек улыбнулся в ответ, но тут же почувствовал в воздухе какое-то напряжение. Он перехватил взгляд, который Мэт бросил на Лили, и его поразил вспыхнувший в глубине его глаз злой огонек. Да и остальные столпившиеся на палубе мужчины поглядывали на нее с явным неодобрением. Все это казалось странным, особенно если знать, что прежде команда относилась к жене капитана с почтением и симпатией.
— Извини, Лили, но нам необходимо обсудить с мистером Марлоу несколько важных вопросов, — произнес Мэт с холодной вежливостью и, не дожидаясь ответа, отвернулся.
Лили переживала. Выходит, Мэт не доверяет ей свои военные секреты и не хочет, чтобы она присутствовала при важной мужской беседе. А ведь она ничуть не глупее их обоих. Как бы то ни было, но ей пришлось оставить друзей вдвоем.
— Каковы твои предложения, Мэт? — спросил Дик, как только Лили отошла на достаточное расстояние. — Думаю, необходимо оповестить губернатора Клэйборна и генерала Джексона о том, что затевает английский флот у них под самым носом.
— Согласен с тобой. Дик. В любом случае я возвращаюсь в Новый Орлеан, чтобы водворить на место жену.
Тебе же нужно оставить трофеи в надежном месте. Предлагаю вместе плыть в Новый Орлеан, встретиться с генералом Джексоном и предложить ему свои услуги. Очевидно, предстоящая битва решит исход войны. Главное — опередить англичан.
Лили безучастно наблюдала, как «Морской ястреб» входит в устье Миссисипи. За последние несколько дней Мэт едва ли перекинулся с ней словом, если не считать сухих приказаний, подлежавших немедленному и беспрекословному исполнению. Он даже не счел нужным объяснить ей, почему оба корабля с такой поспешностью возвращаются в Новый Орлеан. Ко всему прочему на мачты были выставлены впередсмотрящие, которые денно и нощно что-то выискивали в морских просторах. Что все это значило?
Девушка очень уставала от изнуряющих бессонных ночей.
Мэт настаивал на том, чтобы она спала вместе с ним, и ее тело мучительно реагировало на каждое его движение, и наутро она чувствовала себя совершенно разбитой. Однако Мэт ни разу не пытался заняться с ней любовью, он вообще не прикасался к ней. Но Лили была уверена, что он просто выжидает — выжидает, когда она сама сделает первый шаг навстречу, задетая его показным равнодушием.
Но этому не бывать! Никогда она больше не будет униженно молить его о любви, никогда не позволит поработить свою волю.
Второго декабря 1814 года «Морской ястреб» и «Леди Хоук» бросили якоря в гавани Нового Орлеана. За те полторы недели, что Мэт и Лили отсутствовали, ничего не изменилось. На первый взгляд казалось, город хоть и находился на военном положении, но по-прежнему жил своей обычной жизнью. Но вскоре стала заметна разница. Теперь на всех углах то и дело собирались группки людей, они говорили вполголоса и широко размахивали руками.
Все чаще и чаще на лицах жителей Нового Орлеана появлялось скорбное выражение. Над городом нависло напряженное ожидание, как будто нападение англичан стало неотвратимой реальностью.
Мэт усадил Лили в нанятый экипаж и приказал вознице ехать на улицу Дюмайн, 31, но по дороге велел остановиться на площади д'Арм, где располагался штаб генерала Джексона.
— Объясни же наконец, Мэт, в чем дело? — отважилась спросить Лили. — Почему город такой странный?
И что за спешка немедленно встретиться с генералом?
Мэту не хотелось пугать жену, но он понимал, что она имеет право знать, что происходит.
— Джексону необходимо хорошенько подготовиться, чтобы отразить штурм.
— Тебе что-то известно, не так ли? — продолжала выпытывать Лили.
— Дик Марлоу видел множество английских кораблей неподалеку отсюда. Это неопровержимо доказывает, что атака на город неминуема. Я намерен предупредить генерала Джексона и отдать в его распоряжение мои суда и людей.
У Лили перехватило дыхание.
— Почему ты мне раньше ничего не сказал?
— Не хотел преждевременно тревожить. Вот мы и приехали, — неожиданно объявил Мэт, бросив быстрый взгляд в окно. — Теперь я тебя оставлю, ты отправляйся к Саре и дожидайся меня там.
Мэт спрыгнул на землю, перекинулся несколькими словами с кучером и поспешил прочь, так ни разу и не обернувшись.
Генерал Джексон обрадовался его приходу, хотя и выглядел утомленным и обеспокоенным. За те две недели, что прошли с их последней встречи, на осунувшемся лице старого солдата появилось несколько новых морщин, а в волосах прибавилось седины.
— Что привело вас назад в Новый Орлеан, капитан Хоук, да еще так скоро? — полюбопытствовал генерал.
— Это долгая история, — сдержанно ответил Мэт, — но одно ясно, мое возвращение оказалось более чем своевременным. Я посчитал, что вам будет интересно узнать о скоплении английских кораблей в непосредственной близости от Нового Орлеана.
Джексон печально покивал головой.
— Что-то подобное я предполагал. Конечно, мой гарнизон малочислен и плохо подготовлен, чтобы долго