Одинокое бдение в полутемной стылой церкви невольно напомнило Гаю давний ритуал посвящения в рыцарское достоинство. Ему недавно сравнялось пятнадцать, пять последних лет он провел в качестве пажа в маноре соседей, Фитц-Алейнов, и родственники сошлись во мнении – мальчику пора становиться юношей. Долгая ночь в молитвах и размышлениях над своим будущим оружием, выщербленные каменные плиты часовенки, уцелевшей с времен, когда Британией правили саксы. За распахнутыми окнами благоухало лето, цвел боярышник, и подросток из рода Гисборнов, стоя на коленях, смиренно ожидал чуда.

Которого не произошло. Гай огорчался, не ведая, что обретет свое диво спустя семь долгих лет, на другом краю земли, в городе, название которого тогда звучало для него сказкой. Его рыжеволосое чудо спало, завернувшись в овечью шкуру и сжимая в правой руке тонкий стилет. Гисборн до сих пор не мог привыкнуть к звучанию настоящего имени своей знакомицы. К тому, что домыслы Мак-Лауда относительно поддельной Изабель Уэстмор оказались до последнего слова правдой. Но, даже зная истину, Гай никак не мог заставить себя возмутиться двуличностью и коварством рыжей ромейки. Напротив, с каждым прожитым днем Зоэ все больше восхищала и удивляла его.

Он так и не разбудил ее. И, как некогда апостол, забылся под утро смутным, зыбким сном, из коего был вырван настойчивым старческим покашливанием. Еще толком не очнувшись, мессир Гай бросил ладонь к рукояти лежавшего рядом меча. Вежливое покашливание сменилось ироничным хмыканьем.

* * *

Ноттингамец мог поручиться, что эти двое не входили в дверь. Даже во сне он различил бы долгий тягучий скрип плохо открывающихся, перекошенных створок. Незваные гости появились откуда-то из глубины церкви, наверняка воспользовавшись одним из незаметных переходов, связующих капеллу и святую Софию.

Теперь они стояли, смотря на него и мгновенно проснувшуюся Зоэ.

Бесформенный черный силуэт то ли в просторной монашеской рясе, то ли в мешковатом плаще, спрятав руки в широкие рукава, молчаливой глыбой высился в отдалении. Второй успел присесть на неведомо откуда взявшийся табурет. Капюшон суконного плаща отброшен на спину, открывая плешивую макушку и печеное яблоко сморщенной физиономии, в сумраке часовни приобретшую мертвенно-пепельный оттенок. Упрятанные под косматыми бровями маленькие глазки горели неприятным, пугающе-холодным огнем. Гай невольно поежился. Костлявый патриарх не производил впечатления доброго самаритянина.

– Долго же вас пришлось дожидаться, – сварливо буркнула Склирена, вскакивая на ноги. Быстрым движением рук она расправила скомкавшееся платье, отбросила за ухо упавшую на лицо прядь.

Иссохший старик начал отвечать по-гречески. Зоэ оборвала его короткой и резкой фразой. Познаний мессира Гисборна достало, чтобы переложить слова рыжей девицы на норманно-франкское наречие: «Говори, чтобы мы оба тебя понимали».

Старец равнодушно кивнул, произнеся на вполне пристойном языке дворянства Европы:

– Город огромен, в нем всегда что-то происходит. Как только я узнал о твоей беде, я поспешил сюда. Рад видеть тебя в добром здравии, Зоэ. Я ждал твоего возвращения домой гораздо дольше и, как видишь, не ропщу. Кто это с тобой?

– Друг, – чуть запнувшись, проговорила Склирена, – рыцарь королевства Английского, мессир Гай Гисборн. Гай, это его милость кирие Констант Дигенис. Именем и дозволением базилевса управитель нашего богоспасаемого града.

Под ледяным взглядом константинопольского эпарха положенная вежливая бессмыслица примерзла к кончику гаева языка, да так там и осталась.

– Друг, – скучно повторил Констант Дигенис. – Не в обиду вам сказано, мессир, но раньше милая Зоэ была куда осмотрительнее в выборе друзей. Не доверяла им тайн, коих им знать не положено. Не привозила их туда, где им совсем не место.

– Добавьте к перечню моих ошибок еще и то, что, уезжая, я положилась на ваше клятвенное обещание заботиться о моей семье и моем имуществе, – огрызнулась девица. – Я пережила тысячи опасностей и бед, уцелела там, где погибли лучшие! Спрашивается, что я застаю, вернувшись? Заколоченный дом под арестом, брата за решеткой и розыскные листы на собственное имя! Может, напрасно я так рвалась домой? Может, мне было лучше приискать теплое местечко среди франков? Да что там, я могла отправиться в Палестину, к тирскому маркграфу! Говорят, он из тех редких правителей, что способны оценить по заслугам преданных людей. Вашими стараниями я теперь разорена и лишена доброго имени! Правда, у меня сохранилось то, что стоит куда дороже золота. Еще месяц назад я бы вручила сокровище вам бесплатно, как и положено верной подданной. Теперь же я говорю – нет. Вам придется выкупать мой товар, кирие, – она безрадостно ухмыльнулась. – За мою цену. Вы о ней догадываетесь. Мне нужен живой Алексис, нужно возвращенное имение моего рода и возможность спокойно жить там.

– С ним, – невозмутимо добавил старец, мотнув костлявым подбородком в сторону Гая.

– Даже если и так, вам-то что? – нахмурилась Склирена. – Каким будет ваш ответ, мой премудрый господин? Я жду. Терпение у меня короткое.

Кирие Дигенис молчал, исподлобья созерцая озлобленную рыжую девицу так пристально и внимательно, будто она была похищенной драгоценностью короны, угодившей на прилавок мелочной лавки. Мессир Гисборн мог поручиться, что взгляд колючих бесцветных глазок эпарха исполнен глубокой печали – поддельной или искренней.

– Я мог бы сказать тебе «Да, все будет по твоему слову», – наконец скрипуче промолвил он, чуть растягивая гласные. – Пообещать, что завтра же ты получишь обратно все, что потеряла. Но, если помнишь, когда-то мы условились, что в этом лживом мире между нами не будет обмана. Каюсь, за бесконечными хлопотами я упустил из виду твою семью. Алексис, считал я, не способен навлечь на свой дом неприятности. Однако твоему брату взбрело в голову искать скандальной славы. Слагать и выпускать эти грешные сатиры. На него поступил донос в Цензорат. Колеса завертелись. Один идиот, не озаботившись одобрением моей Управы, шлепнул печать на приказе об аресте. Другой чрезмерно рьяный идиот из дознавателей Влахерны перестарался с ведением допроса.

– Стало быть, мой брат мертв, – губы Зоэ сошлись в одну прямую узкую линию.

Плешивая старческая макушка чуть склонилась вперед, утверждая сказанное. Прежде, чем Склирена успела выплеснуть свой праведный гнев, константинопольский эпарх заговорил, нанизывая четкие и ясные слова одно за другим, словно бусины в четках:

– Зоэ, послушай меня. Послушай внимательно. Вижу, ты огорчена и расстроена. Но сейчас, как ты понимаешь, у нас нет времени предаваться скорби. Ты слишком долго пробыла в землях франков. В Империи многое переменилось. Если раньше мне и малому числу моих соратников удавалось сохранять шаткое равновесие между Палатием и Константинополем, то сейчас мы едва удерживаем город на краю падения в бездну. В кровавую резню, как это было семь лет назад, при восшествии Андроника на престол. Да еще, будто нам мало своих бед, это приближающееся франкское воинство. Тебе и тем, кого я отправил в Европу, предстояло сделать все, чтобы отсрочить либо вовсе остановить поход крестоносцев. Как утопающие в бурных водах, мы хватались за соломинки, порой совершая вопиющие глупости – но…

– Простите, мессир, – мысль, сверкнувшая в голове Гая, была неожиданной и ослепляющей, как летняя зарница, – покушения на принца Джона Плантагенета и его сводного брата Годфри в конце нынешнего лета – не ваших ли рук дело?

Эпарх удостоил английского рыцаря короткого изучающего взгляда. Пожевал провалившимися губами, дернул костлявым плечом:

– Во многих знаниях многие скорби, юноша… Чего тебе хочется больше – узнать правду или прожить долгую, счастливую жизнь?

– Имеющий уши – да услышит, – ответил Гай цитатой на цитату. – Значит, ваш промысел. Чем же вам, интересно, принц Джон помешал?

– Что ж, ты выбрал, – холодно усмехнулся Дигенис. – Касательно того, чем помешал… Прости меня, о муж пытливый и упорный, но – не твоего ума дело. Скажу только, что лично я был против. Однако царственный настаивал, и я поступил по его слову.

– Как я понимаю, мои посланцы не достигли цели, – продолжал эпарх, сверля Гисборна неприязненным взглядом из-под седых бровей. – Это досадно. Зато и платить за пролитую кровь не нужно, что приятно. Моим доверенным лицам вообще не повезло в Европе. Вернулась только она, – он перевел взгляд на Зоэ Склирену. – Та, на кого я возлагал меньше всего надежд. Затаилась здесь, в Убежище, не подозревая о том, что по городу расползаются слухи о побоище, учиненном тобою и твоим… кхм… знакомцем. В своем

Вы читаете Время вестников
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату