— Я и не знала, что у него есть девушка. А ты, мама?

— Тоже нет. Он мне ничего не говорил. Джо прошептал на ухо Габриэль:

— Молчи и соглашайся со всем, что я буду говорить, и тогда, может быть, мы спасемся. Иначе они задумают нас поженить.

Габриэль обернулась и встретила пять пар карих глаз, направленных на нее с живым любопытством. Женщин окружала кучка улыбающейся и хихикающей детворы, и она не знала, что делать: то ли смеяться, то ли прятаться.

— Кто твоя девушка, Джои?

Она взглянула через плечо на стоявшего рядом с ней мужчину. Джои? В уголках его рта пролегли глубокие морщинки. Девушку охватило странное чувство «дежа вю». На руках ее поднялись волоски. Совсем недавно он столкнулся с ее родными, теперь она сталкивается с его родственниками. Если бы Габриэль верила в судьбу, то решила бы, что ее мать права: слишком много совпадений, чтобы считать это просто космической случайностью. Она не верила в судьбу, однако не могла найти никакого другого объяснения той причудливой череде событий, которые происходили в ее жизни после встречи с Джо.

Наконец Джо страдальчески вздохнул и начал знакомить ее со своей семьей.

— Габриэль, это моя мама Джойс. — Он показал на самую старшую женщину в футболке с изображением головы Бетти Буп, приставленной к туловищу Рэмбо. На голове у Бетти была повязка с надписью: «Рэмбо Буп». — А это мои сестры: Пенни, Тамми, Таня и Дебби.

— А еще я, дядя Джои.

— И я.

— Здесь почти все мои племянники и племянницы, — сказал он, по очереди тыкая в каждого пальцем, — Эрик, Тиффани, Сара, Джереми, малыш Пит и Кристи. Еще четверо где-то бродят.

— Они на детской площадке или играют в баскетбол у церкви, — объяснила одна из сестер.

Габриэль посмотрела сначала на Джо, потом на его родных. Неужели это не все? Стоявшая перед ней толпа казалась ей достаточно внушительной.

— И сколько же вас всего?

— У меня пятеро детей, — ответила Джойс, — и десять внуков. Разумеется, когда Джои женится и подарит мне новых, нас будет больше. — Она слегка отступила назад и взглянула на стол, заставленный маленькими пузырьками. — Что это такое?

— Габриэль готовит разные масла, — ответил Джо.

— Эфирные масла и ароматерапевтические средства, — уточнила девушка. — Я продаю их в мрем салоне.

— А где находится ваш салон?

— Вам не найти, — быстро ответил Джо, не дав ей и рта раскрыть.

Одна из сестер взяла в руки пузырек с имбирным и кедровым маслами.

— Это возбуждающее средство?

Габриэль улыбнулась. Пришло время отомстить детективу Шанахану.

— Некоторые мои массажные масла по своему химическому составу относятся к возбуждающим. Например, то, что вы сейчас держите в руках, доводит Джо до безумия. — Она обхватила его рукой за талию и прильнула к нему всем телом, с Удовольствием наблюдая, как он поеживается. — Правда… малыш?

Он прищурился, но обворожительно улыбнулся.

Сестра поставила пузырек на место и подмигнула Джо:

— И давно вы знакомы?

— Несколько дней, — сказал он, слегка дернув Габриэль сзади за волосы. Видимо, это было напоминание о том, чтобы она поменьше говорила.

Сестры переглянулись.

— Мне кажется, несколько дней — слишком мало для столь откровенного поцелуя. А вы как считаете?

Все сестры обменялись кивками.

— Он ее буквально пожирал. Я бы сказала, что мужчина так целует женщину после трех недель знакомства.

Габриэль положила голову на плечо Джо и призналась:

— Видимо, мы с ним были знакомы в прошлой жизни. Женщины из его семьи молча уставились на нее.

— Она шутит, — заверил их Джо.

— А…

— Когда на днях ты заходил домой, — начала его мать, — ты не сказал, что у тебя есть девушка.

— Габриэль мне просто подруга, — сообщил Джо и еще раз незаметно дернул ее за волосы. — Правда?

Она откинулась назад, одарив его невинным взглядом, и сказала:

— Да, это так.

Он нахмурился и предупредил стоявших перед ним женщин:

— Не подумайте ничего такого.

— Чего, например? — спросила одна из сестер, сделав круглые глаза.

— Например, что я скоро женюсь.

— Тебе уже тридцать пять лет.

— Хорошо хоть, что ему нравятся девушки. А то мы волновались, не записался ли он в геи.

— Он часто надевал мамины красные туфли на шпильках и изображал Дороти из «Волшебника страны Оз».

— А помнишь, как он налетел на стену и разбил себе лоб? Пришлось накладывать швы.

— У него была истерика.

— О Господи, мне тогда было пять лет! — процедил Джо сквозь зубы. — А одеваться, как Дороти, меня заставляли вы, девчонки!

— Ему это нравилось.

— Девочки, вы смущаете вашего брата, — укорила Джойс.

Габриэль отпустила талию Джо и небрежно забросила руку ему на плечо. Его загорелые щеки подозрительно раскраснелись, и она едва сдерживала смех.

— А теперь, когда ты уже не ходишь в платьях и красных туфлях на шпильках, ты стал завидным женихом? — спросила она.

— Он отличный парень, — заявила сестра.

— Любит детей.

— И домашних животных.

— Он хорошо обращается со своим попугаем.

— И умеет мастерить.

Но тут одна из сестер прервала этот поток похвал. Она обернулась к остальным и покачала головой:

— Ну нет, мастер из него никудышный. Помните, как он разобрал на части мою говорящую куклу Полу, чтобы посмотреть, почему она ходит?

— Ага, а потом так и не смог приделать ей ногу. Кукла все время заваливалась набок и дергалась.

— После этого Пола уже не могла говорить.

— Зато, — другая сестра попыталась выправить положение и напомнить остальным, что они должны дать Джо положительную характеристику, — он сам стирает свои вещи.

— Верно, и больше не красит свои носки в розовый цвет.

— Он прилично зарабатывает.

— У него…

— У меня целы все зубы, — буркнул Джо, — а еще у меня нет волос на спине и до сих пор встает член.

— Джозеф Эндрю Шанахан! — охнула его мама и закрыла уши стоявшим поблизости детям.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату