высоким, таким мужественным, что Люси было несколько дискомфортно лицезреть его в своем доме. Он поставил пиво на полку и взял книгу. Пролистал ее и задержал взгляд на фотографии на пыльной обложке.

– Хорошая фотография. – Он перевел взгляд на нее. – Но в жизни ты выглядишь лучше.

Ей было так приятно слышать комплимент от него, что она даже смутилась.

– Спасибо. – Люси сдвинула бумаги на край и уселась на стол.

– Ты, должно быть, хорошая писательница.

– Почему ты так решил?

Он указал большим пальцем за спину:

– Все эти награды. Плохим писателям премии не присуждают.

– Знал бы ты, как все это бывает. – Она удивилась, что он заметил ее достижения.

У нее были парни, с которыми она встречалась не один год, а они не видели ее достоинств за пределами постели. Глупо, конечно, но тот факт, что Куинн обратил внимание на ее награды, хотя они знакомы чуть больше недели, сделал его еще привлекательнее в глазах Люси.

Куинн поставил книжку на место и перевел взгляд на большую фотографию, на которой были запечатлены Люси с подругами в Канкуне. Он наклонился ближе, чтобы рассмотреть четырех девушек в бикини с обгоревшей кожей и веселыми физиономиями.

– Это мои подруги, – объяснила она. – Они тоже писательницы.

Куинн выпрямился и посмотрел на нее через плечо:

– Тоже детективы пишут?

– Нет. Мы все пишем в разных жанрах. Когда мы собираемся, то очень интересно бывает поговорить о работе.

– И все они живут в Бойсе?

– Да.

– Надо же. Я и не знал, что у нас столько писателей.

– Не слышал, что говорят о литературных столицах мира? Среди них Париж, Лондон, Нью-Йорк, Бойсе.

Куинн улыбнулся, и Люси поняла, что он не воспринимает ее слова серьезно.

– Кто так решил? – спросил Куинн и подошел к ней. Его расслабленная походка напомнила ей об их первой встрече в «Старбаксе».

– Магазинчик футболок в торговом центре.

– Значит, так оно и есть. – Он был так близко, что она не могла не посмотреть на него. Он был так близко, что мог коснуться ее, лишь протянув руку. И он протянул руку, но не к Люси, а к стойке, где стояли ее компакт-диски. Он поморщился и втянул воздух, как будто у него болели зубы.

– Ну не знаю, смогу ли я встречаться с девушкой, которая слушает Фила Коллинза.

Люси забрала у него диск и положила на стол.

– Это подарок от одного из старых приятелей.

– Фуфло этот Фил Коллинз.

– Как и старый приятель.

Куинн заметил пушистые розовые наручники на полочке рядом с монитором и хмыкнул.

– Любишь погорячее?

– Это подарок.

– От старого приятеля?

– Нет. От «Загадочных женщин».

Куинн улыбнулся и проговорил хриплым голосом:

– Да ты извращенка.

Люси рассмеялась и отобрала у него наручники. Она убрала их на место.

– «Загадочные женщины» – это группа местных писательниц и их поклонниц. Раз в году они просят меня выступить на их собрании.

– И никого там не связывают?

– Нет. Никаких извращений.

– Черт. – Он покачал головой. – А я-то надеялся. – Он придвинулся вплотную, и Люси раздвинула колени, чтобы подпустить его. – И как низко ты можешь пасть?

Вообще-то она не любила извращения. Во всяком случае, не каждый раз. Хотя после вчерашнего телефонного разговора он едва ли ей поверит. Она оперлась на ладони, уперев их в стол позади себя.

– Смотря, что ты имеешь в виду.

Он глядел на ее губы.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату