– Зачем мы сюда приехали? – спросила она у Филана.
– Вильгельм велел нам доставить тебя сюда. Милфорд схватил ее за руку и привел в маленькую гостиную, где стояла в ожидании Анна. Лицо ее покрывала бледность.
– Ничего не понимаю, – проговорила Анна. – Что происходит, Эйлин? Почему они привели тебя в мой дом?
Милфорд подтолкнул Эйлин к Анне и обернулся к своим людям.
– Соберите всех в одной комнате, потом позовите меня, – распорядился он.
– Мы ждем короля с королевой, – сообщил Филан, входя в гостиную.
– Короля с королевой? – переспросила Анна. – Они не посещали мой дом даже в лучшие времена. Мы с сестрой поссорились, и наша размолвка длится уже несколько месяцев. Они не придут сюда. Вас неправильно информировали.
Филан приблизился к Анне и нагнулся к ее лицу. Анна в страхе отпрянула.
– Вы видите вашу кузину? – спросил Филан.
Анна кивнула.
– Они придут к ней, а не к вам.
Анна покачала головой:
– Они не придут в мой дом. Идите к ним сами.
Филан отдернул штору:
– Посмотрите в окно, принцесса Анна. Вы видите стражников Вильгельма. Они не могли прийти сюда без разрешения королевы.
Анна взглянула в окно, потом обернулась к Эйлин.
– Делай, что они говорят, Анна, – промолвила Эйлин.
– Что происходит, Эйлин? – спросила Анна дрожащим от страха голосом.
– Делай, что они говорят, – повторила Эйлин.
Люди Милфорда смотрели, как их господин расхаживает по приемной Анны. Они пробежались по дому и привели сюда всю прислугу. Бесс и Селия стояли рядом с рыдающими горничными и бледными лакеями, которые выстроились у стены. Анна сидела вместе с Эйлин в дальнем конце комнаты, держа сына на коленях.
– Оставайтесь в комнате, – приказал Милфорд, оглядывая каждого из собравшихся. – К вам приставлена охрана, так что не вздумайте бежать. Во дворе тоже дежурят мои люди. Тот, кто попытается выйти из дома, будет убит. Вас отпустят, после того как уйдут король с королевой. Вопросы есть?
Слуги молчали.
– Зачем сюда приезжают Вильгельм и Мария? – спросила Анна.
Милфорд обернулся к ней:
– Не для того чтобы повидаться с вами. Их визит не имеет к вам никакого отношения.
Он кивнул своим людям и вышел из комнаты. Анна покачала головой и взглянула на Эйлин.
– Не понимаю, – пробормотала она.
– Я объясню, – вызвалась Эйлин.
Ожидание было томительным. Часы лондонских церквей отмеряли время: два, три, четыре часа… Мелодичный звон залетал в открытые окна, но Эйлин едва прислушивалась к их звукам, поглощенная разговором с Анной.
Она рассказала своей кузине все, что случилось после ее отъезда из Лондона. Ее рассказ получился на удивление бесстрастным, однако, заведя речь о Нейле, она не сдержала слез. Эйлин плакала и тогда, когда описывала смерть преподобного отца Джессопа.
– Что же нам делать? – спросила Анна, утирая мокрые глаза.
– А что мы можем сделать? Твой муж в Дании. Сара уехала в деревню. Здесь не осталось никого, кто мог бы нам помочь. Давай подождем. Когда придут Вильгельм и Мария, мы с ними поговорим.
– Просто невероятно, – прошептала Анна.
Эйлин печально улыбнулась. С ее смертью угаснет род Ронли, просуществовавший триста лет. Ронли- Холл достанется сыновьям Милфорда.
А к власти придут дети Вильгельма и Марии. Или сын Анны, если у короля с королевой не будет детей.
Она взглянула на Филана, дремавшего у двери. Если бы у нее был другой дед…
Церковные часы пробили восемь раз, потом девять, потом десять. Тишину в доме нарушали лишь люди Милфорда и Филана, ходившие взад-вперед. Эйлин устало закрыла глаза. Мысль о скорой смерти уже не вызывала в ней страха.
Резко проснувшись, она увидела, что Анна стоит рядом с ней и тихо разговаривает с Филаном.
– Как вы можете так поступать? – спросила Анна. – Ведь вы ее дед!
Филан склонил голову набок.