50

«Кокосовое молоко» (англ.).

54

«Я только что влюбился» (англ.).

65

От англ. NEMS – Northern England Music and Electric Industries – Музыкальные и Электротовары Северной Англии.

68

«И-Эм-Ай» – ЕМ1 – одна из крупнейших британских фирм звукозаписи.

72

Так назывались старые игральные автоматы-биллиарды.

87

«Книга за освобождение геев» (англ.).

89

Бонни Джо Мэйсон – первый сценический псевдоним Шерилин Саркисян, ныне известной как Шер.

90

«Я люблю Ринго» (англ.).

91

'Рождество с «Битлз» (англ.).

92

«Мой дружок подстригся под Битлз» (англ.).

93

От английского «drive-in» – кинотеатры под открытым небом, где кино смотрят, не выходя из автомобиля.

94

От английского «bunny» – «кролик» – наряд официанток в Плейбой-клубах.

97

«Плюшевый мишка» (англ.).

102

На самом деле в песне вместо слов «I get high» – «Я торчу» поется «I got to hide» – «Мне надо спрятаться».

111

Групи – обобщенный термин, которым называют самых отмороженных фанаток в мире рок– или поп- музыки, повсюду сопровождающих своих кумиров.

116

Вы читаете Джон Леннон
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату