Карло Гольдони
Веер
Действующие лица
Синьор Эваристо.
Синьора Джертруда, вдова.
Синьора Кандида, ее племянница.
Барон дель Чедро.
Граф ди Роккамарина.
Тимотео, аптекарь.
Джаннина, молодая крестьянка.
Синьора Сузанна, хозяйка галантерейной лавки.
Коронато, хозяин гостиницы.
Креспино, сапожник.
Мораккьо, крестьянин, брат Джаннины.
Лимончино, лакей кафе.
Тоньино, слуга Джертруды и Кандиды.
Скавеццо, слуга в гостинице.
Действие первое
Явление первое
Эваристо (барону). Как вам нравится кофе?
Барон. Да, неплохой!
Эваристо. А я так нахожу его просто превосходным. Молодец, синьор Лимончино! Сегодня вы превзошли самого себя.
Лимончино. Благодарю за похвалу, но прошу вас — не называйте меня больше этим дурацким именем Лимончино.
Эваристо. Вот тебе раз! Все вас знают под этим именем. Вы же своего рода знаменитость. Все говорят: 'Поедемте в Казе Нуове пить кофе у Лимончино'. А вы на это обижаетесь!
Лимончино. Синьор, мне не нравится это прозвище.
Барон (пьет кофе). Согласен! С сегодняшнего дня мы будем называть вас синьор Апельчино, синьор Сливинчино.
Лимончино. Синьор, я в шуты не гожусь.
Эваристо. Что вы на это скажете, синьора Кандида?
Кандида (обмахивается веером и кладет его на перила). А что, по-вашему, я должна сказать? Все это очень смешно.
Джертруда. Полно вам. Оставьте в покое этого славного малого. Он варит чудесный кофе, и я ему покровительствую.
Барон. Ну, если ему покровительствует синьора Джертруда, значит, мы должны относиться к нему с уважением.
Эваристо (барону). Не злословьте. Синьора Джертруда — самая скромная и самая разумная женщина на свете.
Барон (также). Может, так оно и есть, но она слишком важничает, вроде того графа, который уткнулся в книгу с видом великого знатока.
Эваристо (тихо). Что касается графа, то вы, пожалуй, правы: это настоящая карикатура. Но как можно сравнивать его с синьорой Джертрудой?
Барон. По-моему, в каждом из них есть что-то смешное.
Эваристо. Что же вы находите смешного в синьоре Джертруде?
Барон. Уж слишком она педантична, слишком чопорна, слишком самодовольна.
Эваристо (тихо). Простите меня, но вы ее мало знаете.
Барон. Я во сто раз больше уважаю синьору Кандиду.
Эваристо (в сторону.) Пожалуй, он прав… Племянница — достойная девушка. Не хотелось бы мне, чтобы он оказался моим соперником.
Граф (важно). Эй! Синьор Тимотео!
Тимотео. Что прикажете?
Граф. Ваша стукотня мне надоела.
Тимотео (продолжает стучать). Простите…
Граф. Я читать не могу, у меня голова раскалывается.
Тимотео (стучит). Простите, я сию минуту кончу.
Креспино (работает и смеется). Эй, Коронато!
Коронато. Что скажете, Креспино?
Креспино (громко стучит по колодке). Синьору графу не угодно, чтобы здесь стучали.
Граф. Какая чертовская наглость! Когда же вы кончите наконец стучать?
Креспино. Ваше сиятельство, а вы разве не видите, что я делаю?