Флориндо (читает). «Достопочтенная синьора хозяйка! Все в городе только и говорят, что о вашем отъезде. Все понимают, что вы решились на этот шаг, намереваясь последовать за синьором Флориндо. Суд дознался, что вы уехали в мужском платье, и принимает все меры, чтобы выследить вас и арестовать. Настоящее письмо посылаю не со здешней почты Турин — Венеция, дабы помешать им обнаружить вас в месте, вами доверительно мне названном, а отправляю его с приятелем в Геную; оттуда он перешлет его в Венецию. Если будут какие-нибудь важные новости, не премину сообщить их тем же путем. Остаюсь покорно преданный вам и вернейший слуга Тонин делла Дойра».
Труффальдино (в сторону). Красиво, нечего сказать! Читать чужие письма!
Флориндо (в сторону). Что я узнал! Что я прочел! Беатриче уехала из дому! В мужском платье! Искать меня! О, она любит меня по-настоящему! Дай мне бог найти ее в Венеции! (Громко.) Ступай, милый Труффальдино, и приложи все усилия, чтобы разыскать Паскуале; постарайся выпытать у него, кто его хозяин, мужчина или женщина. Узнай, где живет Паскуале, и, если можно, приведи его сюда, ко мне. За это оба вы получите от меня щедрую награду.
Труффальдино. Дайте письмо. Я постараюсь разыскать его.
Флориндо. Вот, возьми. Смотри же, постарайся! Для меня это очень важно.
Труффальдино. А как же я его отдам в распечатанном виде?
Флориндо. Скажи, что вышло недоразумение, ну, случайность. Вывернись как- нибудь.
Труффальдино. Значит, в Турин пока не поедем?
Флориндо. Нет, пока не поедем! Не теряй же времени, постарайся найти Паскуале. (В сторону.) Беатриче в Венеции! Федериго в Венеции! Если только брат встретит ее тут, беда ей! Надо сделать все возможное, чтобы предупредить ее. (Уходит.)
Труффальдино, потом носильщик с сундуком.
Труффальдино. Честное слово, я рад, что не надо уезжать. Хочется посмотреть, как обернется у меня дело с этими двумя службами. Хочу испытать свою ловкость. Неприятно все-таки отдавать моему хозяину письмо вскрытым. Надо постараться хоть сложить его хорошенько. (Неуклюже складывает письмо несколько раз.) А теперь надо запечатать. Если бы знать, как это делается! Правда, я видел не раз, как моя бабушка запечатывала письма жеваным хлебом. Попробовать разве? (Вынимает из кармана кусочек хлеба.) Хоть и жалко тратить эту крошку хлебца, да ничего не поделаешь. (Откусывает кусочек хлеба и начинает жевать, чтобы приготовить печать, но невольно проглатывает.) О, черт! Проскочил! Надо нажевать еще. (Делает то же и опять проглатывает.) Ничего не поделаешь, природа не допускает. Ну-ка, попробую снова. (Опять жует. Хочет проглотить, но удерживается и с большим усилием вынимает хлеб изо рта.) Вылез-таки! Теперь запечатаем. (Запечатывает.) Как будто ничего. Вот что значит быть мастером своего дела! Ах! Про носильщика-то я и забыл! (Обращаясь в глубь сцены.) Эй, приятель, ступай-ка сюда, тащи сундук!
Носильщик (с сундуком на спине). Вот он. А куда нести?
Труффальдино. Тащи в эту гостиницу, я сейчас приду.
Носильщик. А кто мне заплатит?
Те же и Беатриче, которая выходит из гостиницы.
Беатриче (к Труффальдино). Это мой сундук?
Труффальдино. Да, синьор.
Беатриче (носильщику). Несите ко мне в комнату.
Носильщик. А которая ваша комната?
Беатриче. Спросите у слуги.
Носильщик. Мы подрядились за тридцать сольдо.
Беатриче. Хорошо, хорошо, я заплачу.
Носильщик. Только уж поскорее.
Беатриче. Ну, без разговоров!
Носильщик. Так бы и бросил сундук посреди дороги. (Входит в гостиницу.)
Труффальдино. До чего важный народ эти носильщики!
Беатриче. Ты был на почте?
Труффальдино. Да, синьор.
Беатриче. Письма мне есть?
Труффальдино. Есть одно, вашей сестре.
Беатриче. Давай сюда.
Труффальдино (подает ей письмо). Пожалуйте.
Беатриче. Оно распечатано.
Труффальдино. Распечатано? Не может быть!
Беатриче. Вскрыто и запечатано снова хлебным мякишем.
Труффальдино. Не понимаю, как это могло случиться.
Беатриче. Не понимаешь? Ах ты, плут негодный! Кто вскрыл письмо? Я хочу знать.
Труффальдино. Я вам скажу, синьор, открою вам всю правду. С кем греха не бывает! На почте было письмо также и мне, а в грамоте я не силен. Вот по ошибке вместо своего я и распечатал ваше. Уж вы меня простите.
Беатриче. Если так, то еще полбеды.
Труффальдино. Именно так — уж поверьте мне, бедняге!
Беатриче. Ты прочел это письмо? Знаешь, что в нем написано?
Труффальдино. Ничего не знаю. Я таких почерков не разбираю.
Беатриче. И никто его не видел?
Труффальдино (возмущенно). Что вы!
Беатриче. Смотри ты у меня!
Труффальдино (так же). О!
Беатриче (в сторону). Надеюсь, он меня не обманывает. (Читает про себя.)
Труффальдино (в сторону). И тут не подкачал!
Беатриче (в сторону). Тоньино — преданнейший слуга. Я