Клеон
Я сам попросил назначить меня твоим тюремщиком, Герострат.
Герострат
Сам?.. Странно. Ну да мне все равно. Раз ты тюремщик, будь добр, принеси мне еду и питье... Я голоден!
Клеон молча поворачивается и уходит.
Принеси за два дня, тюрьма мне задолжала! И поживей поворачивайся, новенький!
Веселые дела творятся в Эфесе!
Появляется Человек театра, как всегда, садится в углу сцены.
Зачем пришел?
Человек театра
Тебя волнует мое присутствие?
Герострат
Меня волнует, что ты суешь свой нос куда не надо.
Человек театра
Я ни во что не вмешиваюсь, я только слежу за логикой событий.
Герострат
Надоел ты со своей логикой! Оставь в покое меня и мое имя! Повелитель издал указ: забыть Герострата! Так забудьте!
Человек театра
Вот как? Ты уже согласен на забвение? Нет, не получится... Забыть – значит простить!
Герострат
«Простить», «не простить»... О боги, сколько архонтов на мою бедную голову! Никогда не думал, что удастся отсрочить суд на две тысячи лет...
Человек театра
Тем строже будет этот суд, Герострат.
Человек театра и Герострат некоторое время с неприязнью смотрят друг на друга. Входит Клеон, вносит миску с едой и кувшин.
Герострат
Вот еще один мыслитель... Потомки, наверное, вдоволь насмеются, изучая эту персону...
Ну, что там настряпали повара?
Клеон
Встать! Встать немедленно! Заключенный должен стоять, когда входит надзиратель!!! Ну?!
Герострат
Но-но, Клеон! Что ты? Осторожно!
Клеон
Молчать! Иначе я плесну все это в твою наглую физиономию. Еды не получишь, пока не уберешь в камере! Чтоб через минуту здесь было чисто!
Герострат
Понял, понял! Зачем так волноваться?
Клеон
Что это у тебя?
Герострат
Это?
Кожура! Это апельсиновая, это – банановая!
Клеон
Неплохой десерт был у заключенного! Многие жители города могли бы тебе позавидовать.
И вино тебе приносили?
Герострат
Из сострадания, Клеон, только из сострадания. Разве так страшно, если в предсмертные минуты человек хорошо поест и попьет?!
Клеон
Твои предсмертные минуты слишком затянулись, Герострат!
А это что?
Герострат
Ваза.
Клеон
Ваза с дорогой росписью – в тюремной камере?! Да? Если б тюремщик сейчас ожил, я бы прибил его вторично!..
Кто здесь изображен?
Герострат
Не узнаешь?.. Странно...
Клеон
Кто посмел писать твой портрет?
Герострат
Художник Варнатий. Он сказал, что у меня выразительные черты лица. Я с ним согласен.
Не очень получились глаза, но это можно поправить. Работа еще не закончена...
Клеон
Варнатий дорого поплатится за свою дерзость. Как архонт Эфеса...
Герострат
Бывший.
Клеон
Как гражданин Эфеса я вызову его в суд за прославление разбойника!!! Или пусть он ведет меня в суд за то, что я разбил его вазу!!!
Герострат
За что ты так не любишь меня, Клеон?
Клеон
Я тебя ненавижу!
Герострат
Жаль! Значит, вдвоем нам будет тесно на этой земле...
Секунду они с ненавистью смотрят друг на друга, затем Герострат отводит взгляд, садится за столик, начинает есть похлебку.
Клеон
После того как поешь, вымоешь миску и пол в камере! Беспорядка больше не допущу! За каждую соринку будешь наказан плетьми!..
Герострат
Сорят посетители, а не я...
Клеон
Посетителей больше не будет! Понял? Здесь тюрьма, а не театр.
Появляется Тиссаферн.
Тиссаферн
Ты абсолютно прав, Клеон, но иногда все-таки придется делать исключение...
Увидев повелителя, Клеон и Герострат почтительно кланяются.
Клеон
Повелитель Эфеса может посещать кого угодно и когда ему вздумается.
Тиссаферн
Вот и я так думаю. Должен же хозяин города знать, как содержатся опасные преступники?
Я хотел поговорить с тобой... Послушай, Клеон, мне жаль, что все так получилось. Я думал лишь слегка наказать тебя, но не смещать с поста архонта.
Клеон
Народное собрание приняло решение – я подчинился.
Тиссаферн
Не хитри, Клеон. Ты прекрасно понимаешь, что стоило тебе извиниться – и все было бы забыто... Друг мой, надо укрощать свою гордость, когда не прав!
Клеон
Мне не за что извиняться, повелитель... Обстоятельства оказались сильнее