меня...
Тиссаферн
Жаль! Жаль, что ты упорствуешь в своем заблуждении. Согласись, что человек, не верящий в своих повелителей, не может быть архонтом.
Клеон
Согласен! Поэтому и попросил отставку.
Тиссаферн
Это твое право. Но почему ты захотел стать простым тюремщиком?! Что это? Вызов? Каприз? Такая обидчивость достойна нервного юноши, а не тебя. Несолидно, друг мой, не-со-лид-но!
Клеон
Меньше всего, повелитель, я думал о солидности. Мне важно было принести пользу своему народу. Сегодня Эфес в опасности, опасность исходит от этого человека —
значит, мое место здесь!
Тиссаферн
Ты преувеличиваешь опасность этого негодяя. Кто он? Комар, не более.
Клеон
Я тоже так думал, Тиссаферн, но теперь вижу, что ошибался...
Тиссаферн
Почему?
Клеон
Повелители не приходят на свидание с комаром!
Тиссаферн
Ты считаешь, что я пришел к нему на свидание?.. Ерунда...
Ну да, да! Я пришел побеседовать с Геростратом! Что из этого? Почему я должен оправдываться в своих поступках?!
Клеон
Я не прошу тебя об этом, повелитель.
Тиссаферн
Еще бы! Еще бы ты просил!.. Вечный укор я вижу в твоих глазах, Клеон, мне это надоело... Всему есть предел.
Ступай прочь!
Клеон
Ты никогда раньше не говорил так со мной, повелитель!
Тиссаферн
Раньше ты был архонтом, а теперь – тюремщик! Привыкай к своему новому положению... Ступай! Когда надо будет – я позову.
Клеон уходит.
Герострат
Браво, Тиссаферн, браво! Так его! Пора поставить на место этого гордеца.
Тиссаферн
Меньше всего мне нужна твоя похвала.
Герострат
Ну зачем же так начинать разговор? Столько дней я ждал твоего прихода, и вот первыми же словами ты хочешь меня обидеть?
Тиссаферн
Ты ждал моего прихода?
Герострат
Конечно! Все эти дни, все эти долгие часы заточения я ждал тебя, Тиссаферн. Я чувствовал, что тебе хочется встретиться со мной, и я молил богов, чтобы они укрепили тебя в этом желании.
Тиссаферн
Оставим богов, Герострат, у тебя с ними сложные взаимоотношения... Что касается меня, то мне действительно хотелось поболтать с тобой кое о чем...
Герострат
Это большая честь.
Тиссаферн
Конечно! Я и придворным своим не часто оказываю такую милость...
Герострат
Ценю, повелитель, ценю твою доброту.
Тиссаферн
Ну хорошо. Перейдем к делу. Весь город болтает о том, что ты влюблен в Клементину...
Герострат
Не верь, повелитель!
Тиссаферн
Я не тороплю тебя с ответом. Речь идет о моей жене, но это вовсе не значит, что ты должен бояться сказать правду...
Герострат
Я говорю тебе правду, Тиссаферн! Я никогда не испытывал к Клементине ничего похожего на любовь.
Тиссаферн
Как же так? Все говорят...
Герострат
Мало ли чего болтают, повелитель! Людям скучно без сплетен...
Тиссаферн
В этом нет ничего удивительного... Клементина молода, умна, первая красавица в городе... В кого же влюбляться, как не в нее?
Герострат
Согласен с тобой, повелитель, но меня ее чары обошли стороной. Сам не знаю почему. Должно быть, я слишком груб для подлинного чувства...
Тиссаферн
Странно, странно... Я был уверен, что ты сжег храм из-за безответной любви, так сказать, в благородном помешательстве...
Герострат
Нет, Тиссаферн, ничего подобного! Я лишь собирался обессмертить свое имя. Глупое тщеславие, не больше...
Тиссаферн
Жаль...
Герострат
Увы...
Тиссаферн
Печально...
Герострат
К сожалению...
Тиссаферн
Нет так нет! Значит, это действительно только сплетня?
Герострат
Конечно, повелитель. И я даже знаю, из-за чего она появилась... Дело в том, что Клементина влюблена в меня...
Возникла пауза.
Человек театра от изумления раскрыл рот и пробормотал что-то вроде: «Ну, знаете ли, это уже черт-те что!»
Тиссаферн
Как ты сказал? Повтори!
Герострат
Я сказал, что Клементина влюбилась в меня.
Тиссаферн
Ложь.
Герострат
Смею ли я лгать повелителю? Это так, Тиссаферн.
Тиссаферн
Какие у тебя доказательства?
Герострат
Какие доказательства могут быть у любви, кроме того, что она была?
Тиссаферн
Ты хочешь сказать, что Клементина приходила к тебе сюда?
Герострат
Ну не я же ходил к ней во дворец...
Тиссаферн
Замолчи!.. Отвечай прямо на вопрос.
Герострат
Я отвечаю, повелитель... Пришла Клементина, сказала о своих чувствах, бросилась мне на шею...
Тиссаферн
Замолчи!
Герострат
Я не могу отвечать на вопросы молча, Тиссаферн... Если тебе неприятно это слушать, зачем ты спрашиваешь меня?.. Странно! Я был уверен, что ты все знаешь.
Тиссаферн
Откуда я мог это знать, идиот?!
Герострат
Но тогда зачем ты убил тюремщика?
Снова возникает пауза, и снова Человек театра изумленно бормочет что-то...
Тиссаферн